Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросу

Примеры в контексте "Relation - Вопросу"

Примеры: Relation - Вопросу
In these instances, the Council adopts resolutions that have absolutely no relation to the main issue on which they were originally adopted. В этих случаях Совет принимает резолюции, не имеющие абсолютно никакого отношения к главному вопросу, по которому они первоначально принимались.
Voting and ranking: This involves prioritizing the recorded ideas in relation to the original question. Голосование и рейтинг: определение приоритета записанных идей по отношению к первоначальному вопросу.
The debate was raised in relation to other articles also. Прения по данному вопросу возникали и в связи с другими статьями.
Much of the interest in depletion of natural resources arose in relation to developing countries. В связи с развивающимися странами был проявлен значительный интерес к вопросу об истощении природных ресурсов.
In so doing, special consideration should be given to the question of equitable geographical distribution in relation to non-permanent membership. При этом следует уделять особое внимание вопросу о справедливом географическом распределении применительно к непостоянным членам.
The suggestions thus made by the Special Rapporteur in relation to street children are totally misleading. Предположения, которые делает Специальный докладчик по вопросу о бездомных детях, в корне неверны.
The Special Rapporteur seeks copies of official statistics compiled by the State in relation to domestic violence. Специальный докладчик запрашивает официальные статистические данные по вопросу о бытовом насилии, собранные государственными органами.
WFM's Executive Director worked closely with the General Assembly President and others in relation to the informal open-ended consultation on the issue. Директор-исполнитель тесно сотрудничал с Председателем Генеральной Ассамблеи и другими деятелями в рамках неофициальных консультаций открытого состава по данному вопросу.
In practice, the courts are citing international conventions in relation to the question of the lawfulness or unlawfulness of strikes. В практике принятия судебных определений ссылки на международные конвенции используются применительно к вопросу о правомерности или неправомерности забастовок.
Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. В связи с ответственностью несовершеннолетних более важное значение придается вопросу, касающемуся тяжести преступления.
In relation to the last issue, the Netherlands suggests clarification of the advantages and disadvantages of an individual as opposed to a group complaint mechanism. Применительно к последнему вопросу Нидерланды предлагают разъяснить преимущества и недостатки существования механизма подачи индивидуальных жалоб в отличии от групповых.
In relation to carry-over restrictions on Kyoto units К вопросу об ограничениях в отношении переноса единиц по Киотскому протоколу
Constitutional debate was ongoing in Mozambique, particularly with reference to the relation between the Constitution and international instruments. В Мозамбике развернулась дискуссия по вопросу о Конституции, касающаяся, среди прочего, и взаимосвязей между Конституцией и международными соглашениями.
The Committee had noted the answers provided on the treatment of aliens and refugees in relation to compliance with article 1 of the Convention. Комитет принял к сведению ответы, представленные по вопросу об обращении с иностранцами и беженцами в рамках выполнения статьи 1 Конвенции.
The Economic and Social Council agreed conclusions 1996/1 on poverty eradication provide suggestions on mainstreaming gender in relation to that cross-cutting theme. В согласованных выводах Экономического и Социального Совета 1996/1 по вопросу об искоренении нищеты содержатся предложения в отношении учета гендерного аспекта в рамках этой междисциплинарной темы.
In 1993, the Human Rights Committee referred again to this question in relation to the former Yugoslavia. В 1993 году Комитет по правам человека снова вернулся к этому вопросу в связи с бывшей Югославией.
The discussions focused on the areas of competence of each organization in relation to the common issue of flag State implementation. Состоявшиеся там обсуждения в основном были посвящены сферам компетенции каждой из представленных организаций применительно к общему вопросу осуществления действующих правил государствами флага.
No further elaboration is provided by counsel or the author in relation to this issue. Ни автором, ни адвокатом дальнейших разъяснений по этому вопросу представлено не было.
In relation to non-judicial mechanisms, one should mention the following. По вопросу о внесудебных механизмах необходимо отметить следующее.
The communicant contends that no consultation was carried out on the southern leg of the route in relation to the MTS. Автор сообщения утверждает, что какие-либо консультации по вопросу о южном участке маршрута применительно к СТС не проводились.
In relation to recognition of Travellers as an ethnic group, the delegation indicated that serious consideration is being given to the question. Что касается признания "пэйви" как этнической группы, то делегация указала на то, что этому вопросу уделяется серьезное внимание.
There remains strong controversy over implementation, in particular in relation to extractive projects. Сохраняются значительные разногласия по вопросу об осуществлении, в частности в том, что касается проектов в области развития добывающих отраслей.
Racial discrimination in relation to asylum law and policy Расовая дискриминация в связи с законодательством и политикой по вопросу о предоставлении убежища
She would welcome comments on that issue as a matter of principle, rather than specifically in relation to Sweden. Она хотела бы услышать замечания по данному вопросу в принципе, а не конкретно в отношении Швеции.
In these circumstances, the Special Rapporteur's priority focus was on human rights guidelines for pharmaceutical companies in relation to access to medicines. С учетом этого Специальный докладчик уделял приоритетное внимание вопросу о разработке руководящих принципов по правам человека в части, касающейся обеспечения доступа к лекарствам, для фармацевтических компаний.