Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросу

Примеры в контексте "Relation - Вопросу"

Примеры: Relation - Вопросу
At present, a public survey, conducted by the Commission against Trafficking, is being held, which should produce more reliable data on trafficking (developments on the issue of the combat against trafficking in persons are described in relation to Article 6). В настоящее время Комиссия против торговли людьми проводит обследование, которое должно дать более надежные данные о торговле людьми (последняя информация по вопросу о борьбе с торговлей людьми приводится в разделе, посвященном статье 6).
A guide to rights under employment has therefore been published on the website of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs and the standpoints of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs in relation to the application of ZDR are also published. По этой причине на веб-сайте Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам размещено руководство по вопросу о трудовых правах; опубликованы также позиции Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам в отношении применения ЗТО.
The Group of Experts participated in a civil society forum on opportunities for engagement in relation to resolution 1540 (2004), hosted by Austria in cooperation with the Office for Disarmament Affairs, and organized by the steering committee of the civil society forum. Группа экспертов участвовала в организованном руководящим комитетом Форума гражданского общества работе Форума гражданского общества по вопросу о возможности для участия в осуществлении резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1540 (2004), принимающей стороной которого стала Австрия в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения.
In relation with this, Hungary is one of the countries that translated and published the text of the ministerial declaration on the issue (Opatija Declaration) and initiated the translation of the text to the commonly understood language of the Roma population in Europe, too. В этом вопросе Венгрия является одной из стран, которые перевели и опубликовали текст Декларации министров по этому вопросу (Опатийская декларация), а также приступила к переводу текста на общепонятный язык цыган в Европе.
Canada further noted that "similar fact evidence" (i.e. evidence of previous wrongful acts) was admissible when the prosecution satisfied the trial judge that the probative value of the evidence in relation to a particular issue outweighed its potential prejudicial effect on the accused. Канада также отметила приемлемость свидетельства о подобных фактах (т.е. свидетельства об имевших место ранее противоправных действиях ) в тех случаях, когда сторона обвинения убеждает судью в том, что доказательная сила этого свидетельства по конкретному вопросу перевешивает его возможные отрицательные последствия для интересов обвиняемого.
There was a general discussion of the problems in extradition practice resulting from the varying policies of States in relation to the death penalty and the position adopted by States on extradition for capital offences. Проводилось общее обсуждение проблем, возникающих в практике выдачи в связи с различной политикой государств по вопросу о смертной казни и позицией государств в вопросах выдачи за преступления, караемые смертной казнью.
The Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice is actively involved in promoting women's equal right to nationality as part of its work on discrimination against women, including in relation to political and public life. Рабочая группа по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике принимает активное участие в поощрении равных прав женщин на гражданство как часть ее работы в отношении дискриминации женщин, в том числе в связи с их участием в политической и общественной жизни.
Pursuant to resolution 1612 (2005), the Chair of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict has submitted annual reports to the Council on developments in relation to the Working Group. З. В соответствии с резолюцией 1612 (2005) Председатель Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представлял Совету ежегодные доклады о событиях, имевших отношение к деятельности Рабочей группы.
It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52.
The Centre has been actively participating in the establishment of codes of conduct for scientists in relation to the safe and ethical use of biological sciences, as called for by the United Nations Policy Working Group on the United Nations and Terrorism. Центр активно участвует в разработке кодексов поведения для ученых в области безопасного и этичного обращения с продуктами биологических исследований, к чему призывала Рабочая группа Организации Объединенных Наций по разработке политики по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом.
Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока.
In relation to the follow-up to United Nations conferences, the Economic and Social Council, in its 1995 agreed conclusions, pronounced itself on the issue of cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Что касается дальнейших мероприятий по итогам конференций Организации Объединенных Наций, то Экономический и Социальный Совет в своих согласованных выводах 1995 года высказался по вопросу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
On the issue of exhaustion of domestic remedies, the State party does not challenge in principle that the complainant failed to exhaust domestic remedies, except in relation to the new allegation of bias by a member of the IRB. 4.2 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты государство-участник в принципе не оспаривает тот факт, что заявитель не исчерпал внутренние средства правовой защиты, за исключением новой жалобы о предвзятости со стороны одного из членов КИБ.
In requesting new proposals in relation to the donation policy, the General Assembly specified that donations should be made without prejudice to the scope, specifications and design of the project and requested the Secretary-General to report to it thereon Обратившись с просьбой сделать новые предложения в отношении политики пожертвований, Генеральная Ассамблея оговорила, что такие пожертвования должны делаться без ущерба для сферы охвата, технических характеристик и проектных решений данного проекта, и просила Генерального секретаря представить ей доклад по этому вопросу.
It will continue to implement the new subprogramme adopted for the biennium 2000-2001 "Mainstreaming the gender perspective into the regional development process", which gives the Women and Development Unit an explicit coordinating role in gender mainstreaming in relation to ECLAC's other substantive divisions and units. Она продолжит осуществление принятой на двухгодичный период 2000 - 2001 годов новой подпрограммы «Отражение гендерной проблематики в процессе регионального развития», в которой Группе по вопросу о женщинах и развитии отводится очевидная координирующая роль в актуализации гендерной проблематики в деятельности других основных отделов и подразделений ЭКЛАК.
The recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, produced by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, provide guidance regarding human rights issues in relation to trafficking. Разработанные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми содержат рекомендации по вопросам прав человека в связи с торговлей людьми.
In addition, in relation to the ICTY completion strategy, the Government of the Republic of Serbia presented its views on the subject of the residual mechanism to the ICTY and the Security Council after the official position of the Government was adopted on 13 March 2009. Кроме того, в отношении стратегии завершения работы МТБЮ правительство Республики Сербия представило свои мнения по вопросу об остаточном механизме МТБЮ и Совету Безопасности после того, как 13 марта 2009 года была утверждена официальная позиция правительства.
Convinced that the inter-American legal instruments on the matter should reflect the real commitment by States to eradicate corruption and impunity and the improper use of the immunity allowed under the legislation of some countries in relation to the charge, будучи убеждены в том, что межамериканские правовые документы по данному вопросу должны отражать реальное обязательство государств искоренить коррупцию и безнаказанность, а также неправомерное использование иммунитета, который предоставляется в соответствии с законодательством некоторых стран в отношении этого преступления,
In its work in relation to the United Nations, ICES has focused mainly on the work of the Commission on Human Rights, the Working Group on Minorities and in providing support to the work of the United Nations Special Rapporteur on Violence against Women. В своей работе, связанной с Организацией Объединенных Наций, основное внимание Центр уделяет главным образом деятельности Комиссии по правам человека и Рабочей группы по меньшинствам, а также оказанию поддержки работе Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин.
In relation to internally displaced persons, Professor Maluwa responded to a delegate's concerns at the lack of reference to the draft African Union convention on the rights of internally displaced persons in Africa. Переходя к вопросу о внутренне перемещенных лицах, профессор Малува прокомментировал высказанную одним из делегатов озабоченность по поводу отсутствия ссылки на проект конвенции Африканского союза о правах внутренне перемещенных лиц в Африке.
The Special Mission provided clarification on the minimum standards for what constitutes self-government, and thus on the role of the United Nations under Chapter XI of the Charter of the United Nations in relation to the territories, including Bermuda. Специальная миссия представила разъяснения по минимальным требованиям, которые необходимо выполнить для достижения самоуправления, и по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в соответствии с главой XI Устава Организации Объединенных Наций в отношении территорий, включая Бермудские острова.
He suggested wording similar to that used for question 14, namely: "Has the Miscellaneous Laws (Spiritual Reform) Bill, referred to in paragraph 238 in relation to discrimination against certain religious groups, been passed by Parliament and is it now in force?" Он предлагает формулировку, подобную той, которая используется по вопросу 14, а именно: «Был ли принят парламентом и вступил ли в силу Законопроект о разнообразных законах (о духовной реформе), упомянутый в пункте 238 в отношении дискриминации против определенных религиозных групп?».
The Committee was of the view that clear definitions of the concepts of safety and security in the various fields of transport governed by the UNECE were necessary in order to define any future scope of work in relation to this question. Комитет выразил мнение о том, что для определения любой будущей сферы деятельности по данному вопросу необходимы четкие определения концепций общей безопасности и безопасности на транспорте в различных областях перевозок, относящихся к компетенции ЕЭК ООН.
Increasing attention is being given to whether and to what extent parent companies should be subject to the law and jurisdiction of their home countries in relation to their operations abroad. Все больше внимания уделяется вопросу о том, должны ли распространяться национальное законодательство и юрисдикция основных компаний на их деятельность за рубежом, и если да, то в какой степени?
Recalling that since the beginning of its work, the administration of juvenile justice has received consistent and systematic attention from the Committee in the form of concrete recommendations in the concluding observations adopted in relation to States parties' reports, напоминая, что с начала своей работы Комитет последовательно и систематически уделял внимание вопросу об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних путем включения конкретных рекомендаций в свои заключительные замечания по докладам государств-участников,