| The secretariat could maintain a database of stakeholders, with their contact details and preferred method of communication. | Секретариат может вести базу данных заинтересованных субъектов, с указанием их контактных данных и предпочтительного способа связи. |
| Manufacturers and producers of HFCs and HCFC-based motor vehicle air-conditioners must distribute brochures to consumers through retailers and must maintain educational websites. | Изготовители и производители автомобильных кондиционеров на основе ГФУ и ГХФУ должны распространять соответствующие брошюры среди потребителей через магазины розничной торговли, а также вести образовательные веб-сайты. |
| Organizations need to update their remuneration schemes, adopt detailed implementation guidelines, and maintain dynamic consultancy databases with remuneration records. | Организациям необходимо обновить свои схемы вознаграждения, утвердить подробные руководящие принципы их применения, а также вести динамические базы данных о консультантах со сведениями о полученном вознаграждении. |
| In other countries, it is expected that TIR Focal Points will maintain the database using a secure web interface. | В других странах, как ожидается, базу данных будут вести координационные пункты МДП, используя один из защищенных веб-интерфейсов. |
| In this regard, ECE will create and maintain a calendar of events. | В этой связи ЕЭК обязалась составить и вести расписание мероприятий. |
| This is a factor for both government and traders who must maintain different files, standards, and systems to meet different agency requirements. | Этот фактор должны принимать во внимание правительственные органы и торговые компании, которым необходимо вести различные файлы, стандарты и системы в интересах удовлетворения потребностей различных учреждений. |
| In particular, the bill requires those dealing with toxic chemicals to provide information to the Government and maintain appropriate records. | В частности, в законопроекте предусматривается, что те, кто занимается токсичными химическими веществами, должны представлять информацию правительству и вести надлежащий учет. |
| He/she will also maintain a central filing system for the Unit. | Он/она будет также вести централизованный системный учет документации Группы. |
| He/she will establish, maintain and update files, databases, records and other documents related to the Section activities. | Сотрудник на этой должности будет создавать, вести и обновлять файлы, базы данных, отчеты и другие документы, касающиеся работы Секции. |
| The Committee will maintain its own record of meetings and the Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings. | Комитет будет вести собственные протоколы заседаний, а Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета. |
| My Office can maintain and regularly update a roster of suitable and experienced experts who possess the relevant expertise. | Управление может вести и регулярно обновлять список приемлемых и опытных экспертов, которые обладают надлежащей квалификацией. |
| OECD volunteered to develop and maintain the site as a low budget activity. | ОЭСР выразила готовность разработать и вести данный сайт в качестве малобюджетного направления деятельности. |
| Collect and maintain statistics on persons with disabilities in employment and self-employment. | Собирать и вести статистику по инвалидам в плане трудоустройства и самодеятельной занятости. |
| The Debian Project will maintain a booth in the info lounge. | Проект Debian будет вести стенд в информационном холле. |
| An MSB that is required to register and that has agents must prepare and maintain a list of those agents. | MSB которому необходимо зарегистрироваться и которое имеет агентов, должно подготовить и вести список указанных агентов. |
| One cannot maintain a siege with the enemy behind. | Нельзя вести осаду, когда у тебя за спиной враг. |
| They help maintain a record of field activities in support of training, briefing and educational actions. | Он помогает вести учет проводимых на местах мероприятий в интересах профессиональной подготовки, проведения инструктажей и просветительской деятельности. |
| UNCTAD's capacity to support and maintain the ASYCUDA programme is directly affected by the availability of resources for such activities on a regular basis. | Способность ЮНКТАД обслуживать и вести программу АСОТД напрямую связана с наличием ресурсов на проведение подобной деятельности на регулярной основе. |
| The ethics office will maintain confidential records of advice given by it and reports made to it. | Бюро по вопросам этики будет вести конфиденциальный учет вынесенных им рекомендаций и полученных им сообщений. |
| The regulator also has a duty to adapt and maintain the database system to make it publicly accessible. | На регулирующий орган также возлагается обязанность адаптировать и вести базу данных таким образом, чтобы обеспечить ее доступность для общественности. |
| The Certification Body shall maintain a record system that will allow verification that its certification procedures have been effectively fulfilled. | 3.7.1 Сертификационный орган должен вести систему отчетности, позволяющую проверку действительного осуществления им сертификационных процедур. |
| It is intended that the Section will henceforth maintain an up-to-date record of all future amendments to the Rules in this way. | Предполагается, что теперь Секция будет таким способом вести постоянный учет всех будущих поправок к правилам. |
| The Chief Mediator will also maintain a list of international professional mediators. | Главный посредник будет также вести перечень международных профессиональных посредников. |
| In order to extend this participation further, the Department will create and maintain a roster of candidates, including United Nations Volunteers. | В целях дальнейшего расширения такого участия Департамент составит и будет вести список кандидатов, включая добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Energy Security Forum will maintain a dedicated Internet website for information exchanges on energy security matters and electronic publishing of Forum outputs. | Форум по энергетической безопасности будет вести специальный веб-сайт для обеспечения обмена информацией по вопросам энергобезопасности и электронной публикации результатов своей деятельности. |