Примеры в контексте "Maintain - Вести"

Примеры: Maintain - Вести
Such entities and the UNCCD secretariat should maintain databases or a record of existing databases containing the data collected and reported on, as well as information on technical, economic, social and environmental aspects related to desertification as appropriate. Таким субъектам и секретариату КБОООН следует вести базы данных или реестр существующих баз данных, которые содержат собираемые и включаемые в отчетность данные, а также в соответствующих случаях информацию о технических, экономических, социальных и экологических аспектах опустынивания.
In its resolution 1903 (2009), the Security Council reiterated that the Government of Liberia shall subsequently mark the weapons and ammunition, maintain a registry of them and formally notify the Committee that these steps have been taken. В своей резолюции 1903 (2009) Совет Безопасности вновь заявил, что правительство Либерии должно затем маркировать оружие и боеприпасы, вести их учет и официально уведомлять Комитет о том, что эти меры приняты.
The incumbent would also ensure accurate, timely and complete recording of transactions, prepare and consolidate financial reports for inclusion in financial statements, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and maintain all relevant documentation under his/her responsibility. Сотрудник на этой должности также будет отвечать за точный, своевременный и полный учет бухгалтерских операций, готовить и обобщать финансовую отчетность для включения в финансовые ведомости в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вести всю соответствующую документацию, касающуюся его/ее круга обязанностей.
The position requires, inter alia, an ability to present complex aspects of cases to the media, manage the press office of the Tribunal, maintain and update its web site and administer its internship programme. От сотрудника, занимающего эту должность, требуется, в частности, способность объяснять для средств массовой информации сложные аспекты рассматриваемых дел, руководить работой пресс-бюро Трибунала, вести и обновлять его веб-сайт и руководить программой стажировок.
To meet current and future recruitment needs and ensure that suitably qualified staff respecting the principle of gender and geographic diversity is identified, OHCHR will need to develop and maintain rosters of candidates matching its various job profiles. В целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в найме персонала и обеспечения привлечения сотрудников требуемой квалификации с уважением принципа широкой представленности мужчин и женщин и географической представленности, УВКПЧ потребуется разработать и вести списки кандидатов, отвечающих требованиям, предусмотренным в описаниях различных должностей.
The Department informed the Board that while it recognized the importance of technical compliance and performance evaluation inspections, the lack of staffing resources in the Air Transport Unit had impeded its ability to conduct those inspections, maintain a database of performance reports and perform follow-up activities. Департамент информировал Комиссию о том, что, хотя он и признает важность инспекций для проверки соблюдения технических требований и результатов деятельности, нехватка кадров в Группе воздушных перевозок подрывает его способность проводить такие инспекции, вести базу данных по отчетам о результатах деятельности и осуществлять последующую деятельность.
meaningfully train staff in evaluation, maintain a roster and call on trained staff for managing certain evaluations and their follow-up (validation and implementation); а) проводить конструктивную подготовку персонала по вопросам оценки, вести реестр специалистов и привлекать подготовленных сотрудников к организации некоторых видов оценки и проведению последующей деятельности (обработка результатов и осуществление рекомендаций);
Providers of financial services must maintain records and documents concerning the identity of users of financial services for 5 years as from the time the business relationship with the user concerned ends. Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, обязаны вести учет и документацию в отношении личности пользователей финансовыми услугами в течение пяти лет после прекращения деловых взаимоотношений с соответствующим пользователем.
Strengthen national procedures and maintain electronic databases for issuing, regulating, controlling and approving licences and permits for arms, ammunition, explosives and other related materiel; З. укреплять национальные процедуры и вести базы электронных данных с целью выдачи, регулирования, надзора и подтверждения лицензий и разрешений, связанных с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами;
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
The incumbent will archive GIS data and maintain the database in addition to providing the staff in the Department of Peacekeeping Operations and the missions with geographic analysis data. (c) Civil Engineer, Plans and Implementation Unit. Помимо предоставления данных географического анализа в распоряжение персонала Департамента операций по поддержанию мира и миссий, он будет обеспечивать хранение данных ГИС и вести эту базу данных; с) гражданского инженера в Группе разработки и осуществления планов.
It will maintain and strengthen the Office's web sites, including ReliefWeb/OCHA-Online, the Integrated Regional Information Network and other field-based web sites so as to ensure the timely availability of emergency information. Он будет вести и расширять веб-сайты Управления, включая «ReliefWeb/OCHA-Online» Комплексную региональную информационную сеть и другие веб-сайты на местах для обеспечения своевременного представления срочно необходимой информации.
An MSB that sells money orders, traveler's checks, or other instruments for cash must verify the identity of the customer and create and maintain a record of each purchase when the purchase involves cash between $3,000 and $10,000, inclusive. MSB, которое продает платежные поручения, дорожные чеки, или другие инструменты за наличные, должно проверять идентификацию клиента и создавать и вести записи о каждой по- купке, когда покупка включает суммы между 3000 и 10000 долларов США включительно. (См.
The Library plans to create and maintain UNBIS files on ILMS when it is fully operational and to devise modalities for a more seamless interface between UNBIS and the Optical Disk System (ODS), which contains the full-text of United Nations documents. Библиотека планирует создавать и вести файлы ЮНБИС в ИБУС, когда она будет полностью введена в строй, и определить параметры более совершенного интерфейса между ЮНБИС и Оптической дисковой системой (ОДС), которая содержит полные тексты документов Организации Объединенных Наций.
It is envisaged that a number of unofficial documents will also be available at the meeting, and that the secretariat will maintain a list of these and ensure that they are accessible to delegations. Предполагается, что на совещании будет также представлен ряд неофициальных документов, и что секретариат будет вести список этих документов и обеспечит их распространение для делегаций.
Violence in the work place and in the home, and gender norms, maintain women's subordination in the labour market and is used to discourage workers organising for their rights to decent work. Насилие, которому женщины подвергаются дома и на рабочем месте, и гендерные нормы не позволяют изменить их зависимое положение на рынке труда и используются с целью помешать работникам вести организованную борьбу за свои права на достойную работу.
Moreover, faster and cheaper means of international travel have made it possible for people to be transnational and move easily between countries, maintain a strong presence in more than a single country and keep a significant stake in both diaspora and country of origin. Кроме того, наличие более быстрых и более дешевых средств для совершения международных поездок позволяет людям вести транснациональный образ жизни и легко перемещаться между странами, сохранять существенное присутствие в более чем одной стране и играть значительную роль как в диаспоре, так и в стране происхождения.
(e) Initiate and maintain farm surveys, on-farm testing of appropriate technologies and dialogue with rural communities to identify constraints and bottlenecks and find solutions; е) разрабатывать и осуществлять сельскохозяйственные обзоры, опробование надлежащих технологий на фермах и вести диалог с сельскими общинами в целях выявления и устранения проблем и препятствий;
Local authorities can construct, operate and maintain economic, social and environmental infrastructure, oversee planning processes, establish local environmental policies and assist in implementing national and subnational environmental policies. Местные органы власти в состоянии обеспечивать строительство, функционирование и обслуживание объектов экономической, социальной и экологической инфраструктуры, вести надзор за процессами планирования, вырабатывать местную экологическую политику и оказывать помощь в поведении в жизнь экологической политики на национальном и субнациональном уровнях.
It was important that the Committee should maintain its dialogue with the authorities and establish cordial relations with Belgrade with a view to resuming its mission to the Federal Republic. Комитету важно и далее вести свой диалог с органами власти и установить теплые отношения с Белградом в интересах возобновления его миссии в Союзную Республику.
The incumbent will maintain accurate records of all written-off United Nations-owned property and contingent-owned equipment and ensure that United Nations rules and regulations for the write-off procedure have been followed. Он будет вести точный учет всего списанного имущества Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества и обеспечивать соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении процедур списания имущества.
The specialized agencies FAO, UNEP, IOC and IMO, which are required to draw up and maintain a list of experts in their respective area of competence, have continued to update their lists, copies of which are sent to the Secretary-General of the United Nations. Специализированные учреждения ФАО, ЮНЕП, МОК и ИМО, которым надлежит составлять и вести списки экспертов в их соответствующих областях компетенции, продолжали обновлять свои списки, копии которых направляются Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
They should provide macroeconomic projections and analysis to support policy-making; undertake operations to implement terms of loan agreements; and, maintain loan records (i.e., monitoring and maintaining information on disbursements and debt service payments). Они должны составлять макроэкономические прогнозы и аналитические исследования для поддержки процесса разработки политики; принимать меры для выполнения положений соглашений о предоставлении кредитов; и вести отчетность по кредитам (т.е. осуществлять контроль и вести информацию о расчетах и выплатах в счет обслуживания долга).
The intention of the programme was to use incentives to encourage prisoners to modify and maintain appropriate behaviour and ultimately allow them to be reintegrated into the mainstream prison population. Цель этой программы заключалась в использовании стимулов, с тем чтобы поощрять заключенных вести себя надлежащим образом и в конечном итоге предоставить им возможности для реинтеграции в основной контингент заключенных.
UNTAET is making preparations for a Land and Property Commission to restore and maintain the land registry; resolve disputes through mediation, arbitration and, where necessary, adjudication; and allocate abandoned public and private property. ВАООНВТ проводит подготовительную работу, с тем чтобы комиссия по земле и собственности могла восстановить и вести подземельный кадастр; решать споры посредством примирения, арбитража и, в случае необходимости, вынесения судебного решения; и распределять брошенную государственную и частную собственность.