| Requesting officers should maintain records of the screening and evaluation processes. | Должностные лица, подающие заявки на услуги консультантов, должны вести учет результатов проверки и оценки. |
| In addition, the Training Instructors will develop and maintain a qualification database for all close protection officers. | Кроме того, инструкторы будут разрабатывать и вести базу аттестационных данных по всем сотрудникам подразделений личной охраны. |
| In paragraph 59, the Board recommended that UNRWA maintain all relevant documentation, including supplier evaluation records, on registration files. | В пункте 59 Комиссия рекомендовала БАПОР вести всю соответствующую документацию, включая информацию об оценке поставщиков в регистрационных файлах. |
| They will also compile training data, maintain records and identify future needs for training in the sectors. | Они будут также собирать данные о ходе учебной подготовки, вести статистический учет и анализировать будущие потребности в профессиональной подготовке на уровне секторов. |
| The Assistants will maintain records for the various transactions occurring in the facilities and provide training for the national staff. | Эти помощники будут вести учет различных операций, осуществляемых на объектах, и обеспечивать учебную подготовку национальных сотрудников. |
| TBG-18 would develop and maintain Business Process and Transaction Models for Agricultural business applications. | ГТД18 разработает и будет вести модели деловых операций и сделок для применения на сельскохозяйственных предприятиях. |
| Refurbishment facilities should maintain records of all mobile phones received and their disposition. | Предприятия по восстановлению должны вести отчетность по всем полученным мобильным телефонам и их использованию. |
| All companies registered under the Company Act should maintain sound accounting records and present annual audited financial statements. | Все компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях, обязаны вести надлежащий бухгалтерский учет и ежегодно представлять ревизованные финансовые отчеты. |
| Some instituted a system of shadow accounts which would maintain individual financial statements in United Kingdom GAAP for statutory reporting and taxation purposes. | Некоторые из них создали систему теневых счетов, позволяющую для целей подготовки обязательной отчетности и расчета суммы налогов вести финансовые счета по ОПБУ Соединенного Королевства. |
| The High Office will maintain a database of this information. | Главное управление будет вести базу данных, содержащую эту информацию. |
| UNECE will create and maintain the website of the WGGNA. | ЕЭК ООН создаст и будет вести веб-сайт РГГНС. |
| The Print and Web Unit will coordinate production, graphic design and printing of public information materials for the Mission and will maintain the Mission's website. | Группа печатных и сетевых публикаций будет координировать подготовку, графический дизайн и размножение информационных материалов для Миссии и вести веб-сайт Миссии. |
| He further indicates, in paragraph 18, that the project manager would maintain a preliminary risk register that provides a schedule of risks and their anticipated outcomes. | В пункте 18 он далее сообщает, что руководитель проекта будет вести предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемых последствий. |
| The office will develop and maintain a subregional repository of statistical information to feed the common databank at headquarters and to support all analytical and research needs of the Commission. | Отделение будет разрабатывать и вести субрегиональный реестр статистической информации для пополнения общей базы данных в штаб-квартире и содействия удовлетворению всех аналитических и исследовательских потребностей Комиссии. |
| Arms brokers would also have to register with the Inspector General, who should maintain a register of all brokers in the country. | Торговцы оружием также должны будут регистрироваться у Генерального инспектора, который должен вести реестр всех торговцев оружием в стране. |
| The Secretariat will maintain and regularly update on the Convention's website a table of the most up-to-date estimates reported by Parties, for information. | В целях соответствующего информирования секретариат будет вести и регулярно обновлять на веб-сайте Конвенции таблицу, содержащую самые последние оценки, представленные Сторонами. |
| In addition, an independent risk management consultant would advise on the risk mitigation strategy and maintain a project risk register. | Дополнительно привлекается независимый консультант по управлению рисками, который будет предоставлять рекомендации по стратегии минимизации рисков и вести реестр рисков, связанных с проектом. |
| The Division will be operating a central website, provide the logo and promotional material and maintain a calendar of national, regional and global events. | Отдел будет вести основной веб-сайт, представлять эмблему и рекламные материалы, а также вести календарь национальных, региональных и общемировых событий. |
| The host country should maintain a web site with information on the logistical arrangements, including, inter alia, the hotels and conference registration. | Принимающая страна должна вести веб-сайт, содержащий информацию по организационным вопросам, включая, в частности, информацию о гостиницах и регистрации участников Конференции. |
| Governments should maintain the highest standards for accountability and transparency and continue to fight corruption and illicit financial flows. | Правительствам следует поддерживать самые высокие стандарты подотчетности и транспарентности и продолжать вести борьбу с коррупцией и незаконными финансовыми потоками. |
| The Ministry of Defence will maintain an up-to-date national register of industrial manufacturers of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. | Министерство национальной обороны будет на национальном уровне вести и обновлять реестр промышленных предприятий, производящих оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и химические агенты двойного назначения. |
| It's possible to find an agent who can drive a hard bargain and maintain high ethical standards. | Я намерен доказать вам обоим, что вполне возможно найти агента который может вести тяжёлые переговоры и при этом придерживаться высоких этических норм. |
| And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. | И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности. |
| We can maintain our course and hope that nothing happens, or we can seek real change. | Можно продолжать вести себя как раньше и надеяться, что ничего не произойдет, а можно стремиться к реальным изменениям. |
| The parties must maintain an ongoing dialogue and coordination to resolve any disagreements. | Стороны должны продолжать вести диалог и координировать свои действия с целью разрешения противоречий. |