The security forces should maintain records and regularly issue reports on allegations of abuse by soldiers and on the numbers of soldiers disciplined and referred for prosecution. |
Силы безопасности должны вести документацию и регулярно представлять рапорты по заявлениям о злоупотреблении со стороны солдат и о числе солдат, подвергнутых дисциплинарным взысканиям или уголовному преследованию. |
Despite our differences with Argentina on the subject of sovereignty, we maintain a constructive dialogue with the Argentine Government on matters such as hydrocarbons, development and fisheries in the South Atlantic. |
Несмотря на наши разногласия с Аргентиной по вопросу о суверенитете, мы продолжаем вести конструктивный диалог с правительством Аргентины по таким вопросам, как углеводороды, развитие и рыболовство в южной части Атлантики. |
With counterparts in field operations, he or she develop, populate and maintain field operation continuity databases (including critical functions, critical staff, training and status of equipment). |
Данный сотрудник будет формировать, вести и поддерживать базы данных по вопросам обеспечения непрерывности функционирования полевых операций (критически важные функции, основной персонал, профессиональная подготовка и состояние технических средств). |
The use of online tools enables communities around the world to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. |
Использование онлайнового инструментария позволяет участникам, находящимся в различных географических точках мира, осуществлять сотрудничество и вести подборку информации на базе общих сетевых ресурсов, пользоваться коллективным опытом мировых экспертов, определять повестки дня совместных исследований и применять соответствующую информацию для решения своих задач на местах. |
In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines. |
Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков. |
Develop and maintain a resource base of relevant technical expertise and practices and, upon request, provide States Parties with such resources; |
разрабатывать и вести ресурсную базу данных по соответствующим техническим знаниям и практическим методам и по запросу предоставлять государствам-участникам доступ к таким ресурсам; |
It will host, maintain and develop the CCM website and be the hub for interactions and communications among and between States Parties, relevant UN and other international organisations and NGOs, to support their formal and informal implementation and universalization efforts. |
Она будет содержать, вести и развивать веб-сайт ККБ и служить центром для взаимодействия и связи среди государств-участников и между государствами-участниками, соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и НПО, оказывать поддержку в их официальных и неофициальных усилиях по осуществлению и универсализации Конвенции. |
CRC recommended that Japan ensure that all adoptions were subject to judicial authorization and in accordance with the best interests of the child; and maintain a registry of all adopted children. |
КПР рекомендовал Японии добиться того, чтобы все усыновления/удочерения происходили лишь с разрешения суда и при наилучшем обеспечении интересов ребенка, а также вести регистр всех усыновленных/удочеренных детей. |
(e) One P-3 post for a Statistical Information Officer to organize and maintain a centralized database for key socio-economic indicators; |
ё) одна должность класса С-З для сотрудника по вопросам статистической информации, который будет создавать и вести централизованную базу данных о ключевых социально-экономических показателях; |
To this end, we will continue actively to seek out the expertise and experience of civil society, and will maintain a dialogue on our human rights work with NGOs and Parliament. |
Для этого мы будем продолжать активно использовать знания и опыт гражданского общества и вести диалог по вопросам нашей правозащитной работы с неправительственными организациями и парламентом страны. |
The incumbent will, as appropriate, assist in negotiating memorandums of understanding with the troop-contributing countries, and collate and maintain mission-specific profiles of the activities of military engineering contingents and their productivity. |
Занимающее эту должность лицо будет, по мере необходимости, участвовать в проведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, и собирать и вести относящиеся к конкретным миссиям профили деятельности военно-инженерных контингентов и их продуктивности. |
We should thus work together and maintain dialogue with each other to ensure that the standards set forth in the Declaration are achieved pragmatically and realistically in the different parts of the world. |
Поэтому нам нужно сотрудничать и вести друг с другом диалог, чтобы тем самым гарантировать прагматичный и реалистический подход к осуществлению стандартов, сформулированных в Декларации, в различных регионах мира. |
As part of the monitoring of the 2010 census round, the Division will also maintain a database indicating the status of implementation of the recommended topics, as described in the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. |
В рамках мониторинга переписного цикла 2010 года Отдел будет также вести базу данных, отражающую положение дел с выполнением мероприятий по рекомендованной тематике согласно второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда». |
The Department of Economic and Social Affairs will maintain a special window on the website of the Division for Sustainable Development to keep the international community updated on activities related to the Mauritius Strategy review process. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам будет вести специальный информационный раздел на веб-сайте Департамента по устойчивому развитию в целях информирования международного сообщества о последних мероприятиях, связанных с обзором Маврикийской стратегии. |
The ability of UNEP and FAO to budget, maintain accounts and report financially in the currencies under consideration; |
Ь) способность ЮНЕП и ФАО составлять бюджет, вести счета и финансовую отчетность в рассматриваемых валютах; |
Create and maintain databases to take stock of existing information, sources of expertise, tools and good practices; |
а) создавать и вести базы данных об имеющихся массивах существующей информации, источниках специализированных знаний, инструментарии и передовой практике; |
NGOs, which could also have commercial activities on a non-profit basis, must notify their existence to the Ministry of Justice, which will maintain a NGOs registry available, inter alia, on its website. |
НПО, которые могут также заниматься коммерческой деятельностью, но не с целью получения прибыли, должны уведомлять о себе министерство юстиции, которое будет вести реестр НПО, в частности размещая имеющуюся информацию на своем веб-сайте. |
One Civil Affairs Officer (international United Nations Volunteer) will maintain the Civil Affairs Division database, tracking incidence of conflict trends and providing timely inputs as required to Mission partners, including the Joint Operations Centre. |
Один сотрудник по гражданским вопросам (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет вести базу данных Отдела по гражданским вопросам, отслеживая информацию о развитии конфликтов и своевременно предоставляя материалы, необходимые партнерам Миссии, включая Объединенный оперативный центр. |
The United Nations will be required to develop a system to register voluntary commitments, maintain and update the registry and track reporting of progress on voluntary commitments, including supporting the work on maintenance of the website on national policies. |
Организация Объединенных Наций должна будет разработать систему регистрации добровольно взятых обязательств, вести и обновлять реестр, отслеживать отчетность о прогрессе в выполнении таких обязательств, в том числе оказывая поддержку работе по обслуживанию веб-сайта по вопросам национальных стратегий. |
Arms brokers must also register with the Inspector General, who should maintain a register of all brokers in the country, and provide the Commission with quarterly reports of activities on the registration and licensing of small arms and light weapons, ammunition and other related materials. |
Продавцы оружия также должны регистрироваться у генерального инспектора, который должен вести реестр всех продавцов в стране и который предоставляет Комиссии ежеквартальные отчеты о деятельности по регистрации и лицензированию стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и других связанных с ними материальных средств. |
Under this subprogramme, the subregional office will develop and maintain a subregional repository of statistical information to feed into the common databank and support all analytical and research needs of the Commission. |
По линии подпрограммы субрегиональное отделение создаст и будет вести репозиторий статистических данных, которые будут поступать в общий банк данных ЭКА и использоваться для информационного обеспечения научно-аналитических потребностей Комиссии. |
The Team Leaders will participate in planning, and coordination of personal protection operations; coordinate all activities with relevant parties and other appropriate security organizations; and maintain the database for locations and prepare operation orders before any planned mission for the Special Representative of the Secretary-General. |
Руководители групп будут участвовать в планировании и координации деятельности по обеспечению личной охраны, координировать все мероприятия с соответствующими сторонами и другими компетентными организациями, занимающимися обеспечением безопасности, и вести базу данных по различным местам, составлять оперативные приказы до начала любой запланированной миссии Специального представителя Генерального секретаря. |
The ABS plans to create and maintain an enduring database which would link microdata on the pathways and outcomes of Australian students from early childhood education to schooling, post-school education and ultimately labour force outcomes. |
СБА планирует создать и вести многолетнюю базу данных, которая обеспечит сопоставление микроданных о формах и результатах перехода австралийских учащихся от дошкольного к школьному и послешкольному образованию и в конечном счете к трудоустройству. |
As Colombia has said previously, we maintain our flexibility and we fully believe that we can make progress in negotiations on a treaty on fissile material while pursuing substantive work on the other issues, as reflected in the draft decision in front of us. |
Как уже говорила Колумбия, мы сохраняем свою гибкость и вполне верим, что мы можем добиваться прогресса на переговорах по договору о расщепляющемся материале и в то же время вести предметную работу по другим проблемам, как это отражено в лежащем перед нами проекте решения. |
A training focal point is being appointed in the Procurement Section of MONUC to coordinate all training for staff of the Section, maintain a training plan, ensure participation of staff in relevant courses/programmes and maintain training records for all procurement staff. |
В Секцию по закупкам МООНДРК назначается координатор по профессиональной подготовке, который будет координировать всю профессиональную подготовку сотрудников Секции, следить за выполнением плана профессиональной подготовки, обеспечивать участие сотрудников в соответствующих курсах/программах и вести учет профессиональной подготовки всех сотрудников по закупкам. |