My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. |
Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
In addition, work is needed to collect and maintain a local knowledge base. |
Кроме того, необходимо вести работу по составлению и поддержанию местных баз данных. |
Country offices maintain accurate and complete leave records |
Страновым отделениям необходимо вести точный и полный учет отпусков |
They may instead maintain internal records, and these records do not have to be certified or authorized by any other body. |
Они могут вести свои внутренние учетные книги, не требующие сертификации или разрешения со стороны какого-либо органа. |
Is the Security Council there to wage war or maintain peace? |
Для чего существует Совет Безопасности - чтобы вести войну или чтобы поддерживать мир? |
1.10.1.6 The competent authority shall maintain up-to-date registers of all valid training certificates for drivers stipulated in 8.2.1 issued by it or by any recognized organization. |
1.10.1.6 Компетентный орган должен вести обновляемые реестры всех действительных свидетельств по подготовке водителей, предусмотренных в разделе 8.2.1, выданных этим компетентным органом или любой признанной организацией. |
(b) To create and maintain a database on mercenary activities and national legislation; |
Ь) создать и вести базу данных по деятельности наемников и национальному законодательству; |
Notwithstanding the advantages of maintaining the list in alphabetical order, the Group recommends that the Committee maintain it chronologically and numerically. |
Несмотря на преимущества ведения перечня в алфавитном порядке, Группа рекомендует Комитету вести его в хронологическом порядке и под порядковыми номерами. |
The Debian project will maintain a booth in the exhibition area at Desktop Linux Summit, taking place in San Diego next week. |
Проект Debian будет вести стенд на выставочной площади в ходе Desktop Linux Summit, который пройдёт на следующей неделе в Сан-Диего. |
The regulation requiring MSBs to develop and maintain an AML compliance program is contained in 31 CFR 103.125. |
Положение, требующее от указанных учреждений разработать и вести программу AML, содержится в 31 CFR 103.125. |
Each currency exchanger must create and maintain a record of each exchange of currency in excess of $1,000. |
Каждое учреждение, обменивающее валюту, должно создать и вести записи о каждой сделке по обмену валютой, превышающей сумму 1000 долларов США. |
Company registration is necessary for noncommercial organisations as well, though they can maintain business activity only for achievement of the aims for the sake of which they are created. |
Некоммерческим организациям регистрация фирмы тоже нужна, хотя они могут вести предпринимательскую деятельность только для достижения целей, ради которых они созданы. |
Photos, maintain blogs and lists, create and share a public profile and see which friends are currently online. |
Photos, вести блоги, создавать и выкладывать личные профили, а также видеть кто из друзей в настоящее время находится в сети. |
I don't think even we two can maintain a level of intense work without coming down for a space. |
Не думаю, что даже двое могут вести... столько напряженную работу без того, чтобы спуститься вниз ненадолго. |
The Secretariat will maintain a comprehensive database of these details for proper planning, especially with regard to transport and possible procurement requirements. |
Секретариат будет вести всеобъемлющую базу данных, в которой будет храниться указанная подробная информация, в целях надлежащего планирования, в особенности в том, что касается транспортных потребностей и возможных потребностей в закупках. |
The manager of the enterprise must maintain a record of the requisite particulars of every young person employed in the enterprise. |
Администратор предприятия обязан вести журнал, в котором он должен регистрировать необходимые данные, касающиеся каждого несовершеннолетнего, занятого на предприятии. |
As resources permit, the Department will maintain a database of the main actors and activities in order to promote exchange of experience and to facilitate monitoring. |
В целях оказания содействия обмену опытом и облегчения мониторинга Департамент, насколько позволят ресурсы, будет вести базу данных об основных участиях и мероприятиях. |
(e) develop and maintain data bases of focal points related to the above activities. |
ё) разрабатывать и вести базы данных о координационных центрах для вышеупомянутой деятельности. |
UN/CEFACT will develop, publish and maintain a coordinated set of international electronic trade documents as a UN/CEFACT international trade document standard. |
СЕФАКТ ООН разработает, опубликует и будет вести согласованный набор международных документов для электронной торговли в качестве стандарта СЕФАКТ ООН на документы, используемые в международной торговле. |
Access to credit and training in the Philippines is permitting individuals, regardless of age, to start or maintain their own businesses. |
Благодаря доступу к кредитам и услугам в области профессиональной подготовки на Филиппинах частные лица, независимо от возраста, имеют возможность начать или вести свою предпринимательскую деятельность. |
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. |
Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях. |
All the organizations employing international or local staff at the duty station with fixed-term contracts should maintain a roster providing all the biographical and educational details and details regarding professional qualifications and experience. |
Все организации, в которых работают набранные на международной или местной основе сотрудники в данном месте службы по краткосрочным контрактам, должны вести список, в котором подробно указываются все биографические данные, сведения об образовании и профессиональной квалификации и опыте. |
As a starting point of any recommendations for guidance, the Commission may wish to recommend that contractors maintain and present their financial reports in accordance with relevant internationally accepted accounting principles. |
Комиссии предлагается в самом начале любых своих ориентирующих рекомендаций указать, что контракторам следует вести и представлять свои финансовые отчеты сообразно с соответствующими международно принятыми принципами учета. |
Unions must fight on two fronts at once: they must defend social and trade union rights and maintain active solidarity between workers and the unemployed. |
Профсоюзам приходится вести борьбу одновременно на два фронта: защищать социальные и профсоюзные права и поддерживать активную солидарность между трудящимися и безработными. |
I maintain as much scientific inquiry as I can. |
И веду исследования, которые ещё можно вести. |