| The competent authority shall maintain a register of such serial numbers. | Компетентный орган должен вести учет таких серийных номеров. |
| Certifying officers must maintain detailed records of all obligations and expenditures against the accounts for which they have been delegated responsibility. | Удостоверяющие сотрудники должны вести подробную отчетность обо всех обязательствах и расходах по счетам, в отношении которых на них была возложена ответственность. |
| The employer must maintain a list of workers under 18 years of age. | Наниматель должен вести список работников младше 18 лет. |
| Furthermore, the Secretariat should maintain an updated list of national points of contact and circulate it to all Member States. | Кроме того, Секретариат должен вести постоянно обновляемый список национальных контактных центров и распространять его среди всех государств-членов. |
| Staff members must maintain a national computerized, relational database, entering all details from licences, vouchers and sales receipts. | Сотрудники должны вести национальную компьютеризированную базу реляционных данных, в которую они вводят все сведения из лицензий, ваучеров и товарных квитанций. |
| Eurostat will maintain an Internet site that is linked with CIRCA for co-ordination purposes. | Евростат будет вести сайт в Интернете, связанный с CIRCA, в целях координации. |
| Of course, the Secretariat will maintain rolling lists of speakers for each cluster. | Естественно, секретариат будет вести скользящий список ораторов по каждой группе. |
| As a second step, it should be decided which organization will maintain the cadastre in the future. | В качестве второго шага следует определиться с тем, какая организация будет вести кадастр в будущем. |
| The Secretary will maintain an ongoing list of speakers for each cluster, thus delegations are invited to inscribe themselves on that list. | Секретарь будет вести список ораторов по каждой группе вопросов, и делегациям предлагается записываться в него. |
| In such a case, the manufacturer shall maintain training records of the inspectors. | В этом случае изготовитель должен вести учет профессиональной подготовки проверяющих лиц. |
| The Accreditation Unit should maintain a database with up-to-date information on applicants and the status of their application. | Группа аккредитации должна вести базу данных, содержащую самую последнюю информацию о заявителях и о ходе рассмотрения их заявлений. |
| It will maintain and enhance its "Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance". | Он будет вести и расширять свой «Справочник информации о борьбе с терроризмом и об источниках оказания помощи». |
| The registered agent must also maintain a register containing the names and addresses of the beneficial owners of the company. | Зарегистрированный агент должен также вести реестр с указанием имен и адресов акционеров-бенефициаров этой компании. |
| ITC agreed with the Board's recommendation that it should maintain complete supporting documentation on grant payments. | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует вести всю отчетную документацию по выплате субсидий. |
| With effect from 1 January 2004, UNU would maintain separate accounting for the Trust Fund. | Начиная с 1 января 2004 года УООН будет вести отдельную учетную документацию по Целевому фонду. |
| The Peacebuilding Support Office should also maintain rosters of national and international experts, particularly those with experience in post-conflict cases. | Отдел по поддержке миростроительства должен также вести списки национальных и международных экспертов, особенно обладающих опытом работы в постконфликтных ситуациях. |
| Such centres could, inter alia, maintain a database on human resources and expertise available in small island developing States. | Такие центры могут, в частности, вести базы данных о людских ресурсах и специалистах, имеющихся в малых островных развивающихся государствах. |
| Recommendation 145 indicates that country offices should maintain complete and accurate leave records. | В рекомендации 145 указано, что страновые отделения должны вести точный и полный учет отпусков. |
| 5.2.3.8 Facilities should monitor, track and evaluate their performance and maintain records of their activities. | 5.2.3.8 Предприятия должны контролировать, отслеживать и оценивать свою работу и вести учет своей деятельности. |
| Parties are also required to develop and maintain emission inventories for covered heavy metals. | Стороны также должны разработать и вести кадастры выбросов соответствующих тяжелых металлов. |
| The Ministry of Justice should maintain comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including serial numbers and photographs for each weapon. | Министерству юстиции Либерии следует вести всесторонний учет всех уничтожаемых единиц оружия и боеприпасов с указанием, в частности, серийных номеров и с приложением фотографий каждой единицы оружия. |
| The secretariat will maintain a record of all written expressions of support and of approved projects. | Секретариат будет вести учет всех письменных заявлений о поддержке и утвержденных проектов. |
| Furthermore, MONUSCO now maintain logs of all ex post facto cases to facilitate their effective monitoring. | Кроме того, МООНСДРК теперь будет вести учет всех случаев утверждения контрактов задним числом для облегчения задачи эффективного контроля. |
| In cooperation with the Special Rapporteur, OHCHR should maintain and update the confidential database established by the commission. | В сотрудничестве со Специальным докладчиком УВКПЧ надлежит вести и обновлять конфиденциальную базу данных, созданную комиссией. |
| The Board recommends that UNDP define and maintain adequate portfolios of evidence to support the project evaluation process. | Комиссия рекомендует ПРООН составлять и вести соответствующие наборы данных, необходимых для оценки проектов. |