In paragraph 70, UNODC accepted the Board's recommendation that it assess, as part of the selection process, the suitability and capability of external parties and document and maintain a record of the processes used. |
В пункте 70 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено анализировать в рамках процесса отбора соответствие требованиям и возможности внешних сторон, а также документально фиксировать используемые процессы и вести их учет. |
In paragraph 87, UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices work with UNODC headquarters to develop and maintain a formal record of vendor performance that can be easily drawn on in future procurement exercises. |
В пункте 87 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой отделениям на местах было предложено совместно с штаб-квартирой УНП ООН разработать и вести официальный реестр данных об исполнении контрактов поставщиками, которые можно легко извлечь для целей будущей закупочной деятельности. |
OCSS should assist departments and offices to develop detailed processes, e.g. standard operating procedures, to enable them to create, maintain and update their property and inventory control records. |
УЦВО должно оказывать департаментам и подразделениям помощь в разработке подробных процедур, таких как стандартные оперативные процедуры, с тем чтобы они могли создавать, вести и обновлять контрольные записи имущественного и инвентарного учета. |
Operators of these sites must maintain a passport that identifies the technical-operational characteristics of each site, together with the environmental and safety standards of the sites. |
Операторы этих объектов должны вести паспорт, в котором указываются технико-эксплуатационные характеристики каждого объекта наряду с экологическими нормативами и нормативами безопасности для объекта. |
But he'll still be able to be CEO and maintain his current lifestyle, right? |
Но он все еще может быть генеральным директором и вести свой нынешний образ жизни, правильно? |
The additional General Service (Other level) post will support the servicing of meetings and maintain a database to facilitate tracking and follow-up on Headquarters Committee on Contracts recommendations by requisite offices. |
Сотрудник, занимающий дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), будет оказывать поддержку обслуживанию заседаний и вести базу данных, которая облегчит отслеживание и осуществление рекомендаций Комитета по контрактам соответствующими подразделениями. |
UNECE will maintain a web site with documentation, information on all meetings and information on the protocol for participation. |
ЕЭК ООН будет вести веб-сайт с документацией, информацией о всех заседаниях и информацией по протокольным вопросам, связанным с участием. |
In addition, the coordinating mediator will maintain a list of international professional mediators who can be called upon if reasons of expedience, language or cultural sensitivity so require. |
Кроме того, посредник-координатор будет вести список международных профессиональных посредников, которых можно было бы привлекать к работе, если того потребуют соображения практической целесообразности, языка или культурной специфики. |
DMISCO would maintain a database of country profiles and support the development of regional and subregional vulnerability assessments (national assessments would be developed by individual countries). |
ДМИСКО будет вести базу данных, содержа-щую страновые обзоры, и содействовать подготовке региональных и субрегиональных оценок степени уязвимости (оценки на нацио-нальном уровне будут проводиться отдель-ными странами). |
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. |
Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени. |
MSBs that are required to register must prepare and maintain a list of their agents, if any, each January 1 for the preceding 12-month period. |
MSB, которым необходимо регистрироваться, должны подготовить и вести список своих агентов, если таковые имеются, к каждому 1 января за предыдущий 12-месячный период. |
To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. |
С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии. |
Separately, the Police maintain an Enhanced Central Domestic Violence Database which captures information of domestic violence, child abuse, elder abuse and missing persons reported to the Police in the past three years. |
Действуя на независимой основе, полиция обеспечивает функционирование Расширенной центральной базы данных о насилии в семье, которая собирает информацию о насилии в семье, жестоком обращении с детьми и пожилыми людьми и без вести пропавших лицах, полученную полицией за последние три года. |
Those recommendations included an invitation to Governments to share best practices on fighting impunity, ensure that the military remains accountable to civilians, maintain cooperation in criminal matters, and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Указанные рекомендации предусматривали, в частности, обращенный к правительствам призыв вести обмен наилучшими примерами практического опыта борьбы с безнаказанностью, продолжать обеспечивать подотчетность военных гражданским институтам, развивать сотрудничество по уголовным делам и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
In calculating the length of time that the Tribunal will need to complete these cases, it is assumed that each Trial Chamber will maintain its current capacity to handle two or three trials concurrently in addition to pre-trial preparations. |
При расчете продолжительности времени, которое потребуется Трибуналу для рассмотрения этих дел, берется предположение о том, что каждая судебная камера сохранит свою нынешнюю способность одновременно вести два или три судебных процесса в дополнение к досудебной подготовке. |
John, if everyone come to work you... how can I maintain business? |
Джон, если все будут приходить на работу так поздно, как ты, как тогда я смогу вести дела? |
The forums maintain a record of ideas, discourse and resources, creating an archive of expertise for a field of practice that can be accessed at any time from nearly anywhere. |
Форумы вести учёт идей, дискурса и ресурсов, создания архива знаний для области практики, которые могут быть доступны в любое время с почти в любом месте. |
The Authority should develop and maintain cost-effective databases; in developing and maintaining such databases, the Authority should first rely upon data and information collected and stored by relevant organizations. |
Органу следует разрабатывать и вести базы данных на экономически эффективной основе; в ходе разработки и обслуживания таких баз данных Орган должен прежде всего использовать данные и информацию, собранные и накопленные соответствующими организациями. |
UNFPA plans to link skills data with the human resource data contained in the Integrated Management Information Service personnel computer module, and to develop a system that will maintain staff training records on personnel files. |
ЮНФПА планирует связать данные о специалистах с данными о людских ресурсах, содержащимися в модуле персонального компьютера Комплексной системы управленческой информации, и разработать систему, которая будет вести учет профессиональной подготовки кадров на файлах персонала. |
The Purchase Division should also be notified so that it can maintain accurate records of purchases made for each field mission and follow-up on the delivery of the items. |
Отдел закупок также следует оповещать о таких случаях, с тем чтобы он мог вести точную учетную документацию о произведенных закупках по каждой полевой миссии и контролировать поставку закупленных товаров. |
The reporting obligations of Parties under article 9 and the obligation under article 3.8 to develop and maintain emission inventories for substances listed in Annex III are dealt with separately in chapter II of this report. |
Обязательства Сторон по представлению информации в соответствии со статьей 9 и предусмотренное в статье 3.8 обязательство разрабатывать и вести кадастры выбросов веществ, перечисленных в приложении III, рассматриваются отдельно в главе II настоящего доклада. |
The Preparatory Session therefore requested the Secretariat to open and maintain a speaker's list in keeping with standard practice, in consultation with the competent services at the United Nations Office at Geneva. |
В этой связи Подготовительная сессия обратилась к секретариату с просьбой открыть и вести список ораторов в соответствии со стандартной практикой по согласованию с компетентными службами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Certification Body shall maintain a system for the control of all documentation relating to the certification system, and shall ensure that: |
Сертификационный орган должен вести систему контроля всей документации, касающейся сертификационной системы и обеспечивать, чтобы: |
In paragraph 75 (b), the Board recommended that UNU maintain a complete and updated central file for all projects pursuant to the guidelines issued by the Central Monitoring and Inspection Unit. |
В пункте 75(b) Комиссия рекомендовала УООН вести полный и обновляемый централизованный файл по всем проектам согласно руководящим принципам Группы централизованного контроля и инспекции. |
Administrative Record Data in a Separate Table - The Census Bureau will maintain all administrative record data in separate tables, or relations. |
Размещение данных об административных записях в отдельной таблице - Бюро переписей будет вести все данные об административных записях в отдельных таблицах, или сопутствующих матрицах. |