| Recording and maintenance: should parties endeavour to record and maintain all information concerning the general location of where munitions were used? | Регистрация и ведение: следует ли участникам стремиться регистрировать и вести всю информацию относительно общего местоположения, где производилось применение боеприпасов? |
| Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. | В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи. |
| Method of work: The lead country will maintain the database on environmental impact assessment up to the third meeting of the Parties. | Метод работы: Страна, возглавляющая работу по этому направлению, будет вести базу данных по оценке воздействия на окружающую среду в период до третьего совещания Сторон. |
| The officer would develop and maintain a comprehensive database of current information on progress and problems, if any, with regard to peace-building situations. | Этот сотрудник создаст и будет вести всеобъемлющую базу данных, содержащую последнюю информацию о прогрессе и проблемах, если таковые имеются, в развитии ситуаций в области миростроительства. |
| OIOS was informed that the Division had plans to computerize and maintain a competency-based electoral roster for the entire United Nations system during the biennium 2002-2003. | УСВН было информировано о том, что Отдел планирует компьютеризировать список экспертов, составленный с учетом их компетентности, для всей системы Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов и вести этот список. |
| The European Topic Centre on Catalogue of Data Sources has developed tools to collect and maintain such meta-information as well as tools for web-based retrieval and update. | Европейский тематический центр по каталогу источников данных разработал средства, позволяющие собирать и вести такую метаинформацию, а также средства поиска и обновления данных на основе всемирной компьютерной сети. |
| It is unlikely that any other organization, such as Eurostat or CEFIC, would be in a position to collect the information and maintain the databank. | Мало вероятно, что какая-либо другая организация, например Евростат или ЕСХП, сможет собирать информацию и вести такой банк данных. |
| The secretariat will maintain a list of additionally accredited bodies or agencies; | Секретариат будет вести перечень дополнительно аккредитованных органов или учреждений; и |
| Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. | З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения. |
| The proposed office of staff legal assistance could maintain registries for private lawyers and United Nations staff volunteers interested in serving as a staff counsel. | Предлагаемая служба правовой помощи персоналу может вести канцелярию для частных юристов и добровольцев из числа персонала Организации Объединенных Наций, готовых предоставлять свои услуги в качестве адвокатов персонала. |
| The Unit will also maintain an incident database that will be used to provide information to identify negative or positive security trends in the mission area. | Группа также будет вести базу данных по соответствующим инцидентам, которая будет использоваться в качестве источника информации для выявления негативных или позитивных тенденций в ситуации в плане безопасности в районе миссии. |
| The Bureau proposes that OHCHR develop and maintain a roster of persons possessing the necessary personal and technical qualifications for potential service as office-holders in Commission special procedures posts. | ПРЕДЛОЖЕНИЕ 2: Бюро предлагает УВКПЧ подготовить и вести список лиц, обладающих необходимыми личными качествами и технической квалификацией для возможной службы в качестве должностных лиц на постах системы специальных процедур Комиссии. |
| The Secretariat will maintain a list of a wider pool of experts who will be available to advise the Committee as required. | Секретариат будет вести список, охватывающий более широкий контингент экспертов, которые будут оказывать Комитету консультативную помощь по мере необходимости. |
| It requires, inter alia, that the Procurement Division maintain a computer roster in which it registers prospective vendors on a worldwide basis for its requirements. | В нем предусматривается, в частности, что Отдел закупок должен вести компьютерный реестр, где регистрируются потенциальные поставщики из всех стран мира, которые могут привлекаться для удовлетворения потребностей в закупках. |
| In the view of the Office of Internal Oversight Services, each centre should maintain an electronic database of visitors and their profiles. | Управление служб внутреннего надзора считает, что каждый центр должен вести электронную базу данных, содержащую информацию о посещаемости и некоторые сведения о посетителях. |
| Based on the information received, the Specialized Section will maintain a global list of varieties which the UNECE secretariat will publish on the Internet. | На основе полученной информации Специализированная секция будет вести глобальный перечень разновидностей, который секретариат ЕЭК ООН будет размещать в Интернете". |
| Within risk management, it was important that neighbouring countries were able to properly identify sources of risk, maintain relevant databases and exchange information on risks. | В рамках управления рисками важно, чтобы соседние страны могли надлежащим образом выявлять источники риска, вести соответствующие базы данных и обмениваться информацией о рисках. |
| The UNECE secretariat shall maintain a status log of all liaison activities, along with the names and contact information for the designated leads. | Секретариат ЕЭК ООН будет вести регистрационный журнал, содержащий данные о состоянии дел по линии всех мероприятий в области связи, наряду с фамилиями назначенных руководителей и информацией для установления контакта с ними. |
| It will maintain and enhance its "Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance", creating new areas devoted to other aspects of international cooperation. | Он будет продолжать вести работу по поддержанию и обновлению «Справочника информации и источников помощи по вопросам борьбы с терроризмом» путем создания новых разделов, посвященных другим аспектам международного сотрудничества. |
| The operator of a business dealing in poisonous substances should keep track of the level of their daily production and circulation, and maintain solid lock systems to prevent potential robbery of toxic substances. | Владелец предприятия, занимающегося ядовитыми веществами, должен вести учет объемов их ежедневного производства и обращения и иметь надежные системы блокирования доступа в целях предотвращения возможного хищения токсичных веществ. |
| In order to reach a minimum level of harmonization in relation to sanctions and their seriousness, it is advisable that States maintain a common list of offences typically related to cultural property. | Для достижения минимального уровня унификации в отношении мер наказания и их строгости государствам рекомендуется вести общий перечень преступлений, обычно связанных с культурными ценностями. |
| They shall maintain national records of assessed transfers and regularly report on exports authorized to the level of detail agreed in the treaty. | Они должны вести национальный учет поставок, в отношении которых была проведена оценка, и регулярно сообщать о санкционированном экспорте настолько подробно, насколько это будет предусмотрено в договоре. |
| In 2008-2009, the Committee on Trade will develop and maintain trade-related instruments, norms, standards and recommendations as part of its core activities. | В 2008-2009 годах Комитет по торговле разработает и будет вести связанные с торговлей инструменты, нормы, стандарты и рекомендации в рамках своей основной деятельности. |
| In conformity with the requirements of the new ecological legislation, the MOEW and the ExEA shall maintain about 20 registers and databases related to the environment. | В соответствии с требованиями нового природоохранного законодательства МООСВХ и ИАОС обязаны вести около 20 регистров и баз данных, касающихся окружающей среды. |
| In order to discharge the responsibility to distribute and properly account for such payments, the Authority would need to develop and maintain a list with quantitative values to be used to calculate amounts to be distributed to States Parties. | Для выполнения задачи распределения таких платежей и ведения надлежащей отчетности о них Органу понадобится составить и вести перечень количественных показателей, которые будут использоваться для расчета сумм, распределяемых между государствами-участниками. |