The Board recommends that the Department maintain a database of all aviation inspection/performance reports and follow up on any outstanding reports. |
Комиссия рекомендует Департаменту вести базу данных по всем отчетам об инспекциях воздушного транспорта/оценках результатов деятельности авиаперевозчиков и принимать меры в случае непредставления любых отчетов. |
DIPS will also maintain and update UNHCR's country of origin and legal databases, which provide crucial protection information needed for sound decision-making and policy formulation. |
ООМЗ будет также вести и обновлять базы данных УВКБ по странам происхождения и правовой проблематике, содержащих имеющую отношение к защите крайне важную информацию, необходимую для обоснованного принятия решений и разработки политики. |
BSA regulations require certain Money Services Businesses (MSBs) to register with FinCEN and prepare and maintain a list of agents, if any. |
Положения BSA требуют от определенных учреждений, оказывающих финансовые услуги (MSB) зарегистрироваться в FinCEN, и подготовить и вести список агентов, если таковые имеются. |
The role of the Coordinator is to mobilize volunteers, match appellants with the best available counsel, provide training and guidance and maintain a database of support documentation. |
Роль координатора заключается в том, чтобы мобилизовывать добровольцев, дать возможность подателям апелляций пользоваться услугами наиболее компетентных консультантов, проводить учебные занятия и консультации, а также вести базу данных, в которой содержится вспомогательная документация. |
In addition, the incumbent will develop and maintain the Staff Welfare Library, including arranging for the lending of magazines, CDs and DVDs. |
Кроме того, этот сотрудник будет собирать материалы и вести библиотеку по вопросам организации быта и досуга для персонала, включая возможность абонентского использования библиотечных журналов, компакт-дисков и видеодисков. |
The International Atomic Energy Agency in its contribution recalled that it had been requested by the Contracting Parties to the 1972 London Convention to develop and maintain an inventory of radioactive materials entering the marine environment from all sources. |
МАГАТЭ напомнило, что договаривающиеся стороны Лондонской конвенции 1972 года просили Агентство разработать и вести реестр радиоактивных отходов из всех источников, поступающих в морскую среду. |
Mr. TANG Chengyuan agreed that the Committee should maintain the dialogue with the Special Rapporteur and that it would be a good idea to send a short letter accompanying the reply. |
Г-н ТАН Чэньюань согласен с тем, что Комитет должен вести диалог со Специальным докладчиком, и поддерживает предложение о том, чтобы сопроводить ответ кратким письмом. |
The Geographic Information Services Officer (National Professional Officer) would ensure that all requests are completed in a timely manner and maintain records for results-based budgeting and key performance indicators. |
Сотрудник по геоинформационным системам (национальный сотрудник-специалист) будет обеспечивать своевременное выполнение всех заявок и будет вести учет для составления бюджета, ориентированного на результаты, и определения основных показателей работы. |
At the provincial level, Government of Punjab has established Women Crisis & Rehabilitation Help Desk and 24/7 toll free help line at district level which will maintain disaggregated data on gender- based violence. |
Что касается уровня провинций, то правительство Пенджаба создало службу кризисно-реабилитационной помощи женщинам и открыло на окружном уровне бесплатную телефонную линию помощи, работающую круглые сутки семь дней в неделю, что позволит вести дезагрегированные данные о насилии на гендерной почве. |
Develop, maintain and coordinate a surveillance and reporting system for landmine/UXO casualties that is integrated into a nation-wide injury surveillance reporting mechanism by 2009. |
К 2009 году разработать, вести и координировать систему надзора и отчетности по потерям от наземных мин/НРБ, интегрированную в общенациональный мониторинговый механизм отчетности о поражениях. |
The tribe had incurred a loss in a war with the Iroquois, and could not maintain two wars at once. |
Они заключили между собой Мирный договор, по которому обе стороны, называемые Иными, больше не будут вести войны между собой. |
In paragraph 76 of the report, UNU agreed with the Board's recommendation that it maintain complete and organized project documentation which would include workplans, budgets, and financial and evaluation/monitoring reports. |
В пункте 76 доклада УООН согласился с рекомендацией Комиссии вести исчерпывающую и упорядоченную проектную документацию, включая планы работы, бюджетные документы, финансовые отчеты, а также отчеты о результатах оценок/контроля. Комментарий администрации. |
In paragraph 174 of its report for 2004/05, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations maintain a database of all aviation inspection/performance reports and follow up on the outstanding reports. |
В пункте 174 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира вести базу данных по всем отчетам об инспекциях воздушных судов/оценках исполнения контрактов авиаперевозчиками и принимать меры в случае непредставления таких отчетов. |
UNFPA will maintain and further develop rosters, including special rosters to meet the demands for surge capacity. |
ЮНФПА будет вести и расширять списки кандидатов на замещение должностей, а также списки кадрового резерва на случай резкого увеличения объема работы. |
As mentioned previously in this report, because of the miner's lack of knowledge of how to exploit the resource, maintain standards and use chemicals, the health of the local population and the environment are affected. |
Как указывалось ранее в этом докладе, отсутствие у сотрудников горнодобывающих предприятий знаний о том, каким образом следует вести разработку месторождения, как соблюдать существующие нормы и использовать химические вещества, отражается на состояние здоровья местного населения и положении в области окружающей среды. |
UNCTAD should maintain a case studies database on various aspects of NTBs (restrictiveness, cost of certification/technical requirements, etc.), as well as other inputs needed to calculate AVEs for NTBs, such as import demand elasticities. |
ЮНКТАД следует вести базу данных тематических исследований по различным аспектам НТБ (ограничительность, расходы на сертификацию/соблюдение технических требований и т.д.), а также по другим вводным, необходимым для расчета адвалорных эквивалентов для нетарифных барьеров, таких, как показатели эластичности спроса на импорт. |
The States parties conclude that, while navigational rights and freedoms as provided for by the applicable rules of international law should not be impaired, the States concerned should maintain a dialogue on the transport by sea of the material in question. |
Государства-участники пришли к выводу о том, что, хотя связанные с судоходством права и свободы, предусмотренные в применимых нормах международного права, не должны ограничиваться, соответствующие государства должны вести диалог по вопросу о морских перевозках рассматриваемых материалов. |
While many hundreds of internally displaced persons cross the Inguri river during the day in order to tend their fields or maintain their houses on the other bank, they generally return to the comparative security of the Georgian side at night. |
Хотя многие сотни перемещенных местных жителей в течение дня переправляются через реку Ингури для того, чтобы работать на своих полях или вести домашнее хозяйство на другом берегу, на ночь они, как правило, возвращаются на относительно безопасную грузинскую сторону. |
Maintain ATG records and correspondence; |
З. вести регистрационные ведомости и корреспонденцию ГПТ; |
Furthermore, the post is required to set up and maintain a database of expertise available on gender, peace and security issues and to assist with daily backstopping functions for gender units and focal points in the field. |
Кроме того, предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, создаст и будет вести базу данных по имеющимся ресурсам по гендерным проблемам и вопросам мира и безопасности и будет выполнять функции по оказанию содействия в обеспечении повседневной поддержки подразделениям/координаторам по гендерным вопросам на местах. |
Maintain the current ATG roster; |
Вести текущий регистр ГПТ; |
Maintain a list of hazardous activities |
Вести перечень видов опасной деятельности |
Maintain records of electronic transfers. |
Вести реестры электронных передач. |
Maintain proper dress and personal deportment at all times; |
надлежащим образом одеваться и вести себя; |
Participants concluded that Western and Central European countries should continue to work on a cooperation basis so that they could maintain or further improve the high effectiveness of joint crisis management, as well as other areas of the safety chain. |
Участники пришли к выводу о том, что страны Западной и Центральной Европы должны и впредь вести работу на основе сотрудничества, с тем чтобы можно было сохранить или еще более повысить высокую эффективность совместного антикризисного управления, а также других звеньев цепочки безопасности. |