| Some were nomadic, while others lived in settled communities. | Некоторые ведут кочевой образ жизни, в то время как остальные проживают в оседлых общинах. |
| Banyarwandas also lived in South Kivu. | Представители группы бенуэ-руанда также проживают в Южном Киву. |
| All assisted refugees lived in camps set up by UNHCR. | Вместе с тем, беженцы, которым оказывается помощь, проживают в лагерях, развернутых УВКБ. |
| Education thus benefited individuals and the country in which they lived. | Таким образом, получение образования идет на пользу, как индивидуумам, так и стране, в которой они проживают. |
| Of the 54 ethnic groups in the country, 10 lived in mountain areas, spread over 1,385 communes. | Из существующих в стране 54 этнических групп 10 проживают в горных районах, разбросанных на территории более 1385 общин. |
| Mr. Thornberry said that the Committee was interested in the operations of foreign corporations in territories where indigenous communities lived. | Г-н Торнберри говорит, что Комитет хотел бы знать о деятельности иностранных корпораций на территориях, где проживают общины коренных народов. |
| Many Roma also lived in the Rudaki district, which extended south from Dushanbe. | Многие цыгане проживают в районе Рудаки, который является южным пригородом Душанбе. |
| He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. | Он также сообщил суду о том, что его дети вернулись в Узбекистан и проживают с его родителями. |
| Most African women lived in rural areas and therefore played a critical role in eradicating poverty and hunger. | Большинство африканских женщин проживают в сельских областях и поэтому играют чрезвычайно важную роль в искоренении нищеты и голода. |
| More than two thirds of the Sahrawi population now lived in the camps. | Более двух третьих сахарского населения проживают с настоящее время в лагерях. |
| Hundreds of millions of people in the region still lived in poverty and lacked access to basic services. | Сотни миллионов человек в регионе по-прежнему проживают в условиях нищеты и не располагают доступом к базовым услугам. |
| Representatives of both the Roma community and the local communities in which Roma lived were also members of the Commission. | Представители цыганской общины и местных сообществ, в которых проживают цыгане, также являются членами Комиссии. |
| All Roma in Slovenia were guaranteed protection, whether they lived in traditional settlements or elsewhere. | Всем рома в Словении предоставляется защита независимо от того, проживают ли они в традиционных поселениях, либо в других местах. |
| Reports indicated that more than 1 million illegal immigrants lived and worked in Spain. | По имеющимся сообщениям, в Испании проживают и трудятся более 1 млн. незаконных иммигрантов. |
| The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. | Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий. |
| He had also referred to the marginalization of the Roma, who lived in neighbourhoods that resembled ghettos. | Он указал также на маргинализацию рома, которые проживают в городских районах, напоминающих гетто. |
| The outcome was that former perpetrators now lived side by side with genocide survivors in the countryside without any revenge killings. | Таким образом, лица, совершившие в прошлом преступления, проживают в сельских районах по соседству с теми, кто избежал геноцида, и не подвергаются никаким репрессиям. |
| The majority of applicants lived in Azerbaijan but also in Ukraine, Kazakhstan and in the United States. | Заявители этих ходатайств проживают в основном в Азербайджане, а также в Украине, Казахстане и Соединенных Штатах Америки. |
| As pastoralists were mostly nomads, it was easy for Europeans to claim that the territories they lived on constituted terra nullius. | Поскольку скотоводы вели преимущественно кочевой образ жизни, европейцам было легко доказать, что территории, на которых проживают первые, являются «ничейной землей». |
| A 2011 investigation found that two-thirds of adults with disabilities lived below the poverty line. | В ходе проведенного в 2011 году обследования было установлено, что две трети из числа взрослых-инвалидов проживают за чертой бедности. |
| Since ancient times, persons belonging to different ethnic groups and religions have lived in peace and harmony within its borders. | С древних времен на территории Узбекистана проживают представители различных народностей и конфессий в мире и согласии. |
| A mere 8 per cent said they lived in flats in apartment buildings. | Лишь 8 процентов отметили, что проживают в квартирах многоквартирных домов. |
| Most persons with disabilities, who represented about 15 per cent of the world's population, lived in developing countries. | Большинство инвалидов, которые составляют около 15 процентов населения планеты, проживают в развивающихся странах. |
| They had not been properly registered due to the fact that they mostly lived in remote areas and to their low level of education. | Они не прошли надлежащую регистрацию в силу того факта, что большинство из них проживают в отдаленных районах и имеют низкий уровень образования. |
| Nationals of more than 170 countries lived in Luxembourg. | В Люксембурге проживают граждане более чем 170 различных национальностей. |