| The islands belonged to the people who lived on them; many families had lived there for more than 170 years. | Но эти острова принадлежат тем людям, которые на них живут, а многие семьи проживают там уже более 170 лет. |
| The majority of IDPs lived with host communities or in their fields in the bush; only a minority lived on IDP sites. | Большинство ВПЛ проживают в общинах приема или в лесистой местности, и лишь меньшая их часть живет в местах размещения ВПЛ. |
| They lived in Switzerland briefly, before emigrating to the United States, where they have since lived. | Они проживали в Швейцарии в течение короткого времени, а затем эмигрировали в Соединенные Штаты Америки, где проживают в настоящее время. |
| The majority of the world's unemployed youth lived in countries with no social security system and so, even if they managed to find a job, they still lived in extreme poverty. | Большинство безработных молодых людей проживают в странах, не имеющих системы социального обеспечения, так что даже в случае трудоустройства, они будут жить в крайней нищете. |
| Since then, most Roma lived in the cities and suburbs of Lithuania, and only a small number lived in rural areas. | С тех пор большинство рома проживают в городах и пригородах Литвы, и лишь очень немногие в сельских районах. |
| Already, 30 per cent of the world's urban population lived in slums, with their numbers rising rapidly. | На сегодняшний день 30 процентов городского населения мира проживают в трущобах, и их количество быстро увеличивается. |
| To this end, my Special Representative appointed representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they lived. | С этой целью мой Специальный представитель назначил представителей общин меньшинств в избранные скупщины в районах, в которых они проживают. |
| The authors have lived in New Zealand since 1986 and have developed effective family ties there. | У авторов сообщения, которые проживают в Новой Зеландии с 1986 года, сложились прочные семейные связи с этой страной. |
| Since many refugee families lived below the poverty line, they had their children married to more prosperous men. | Поскольку многие семьи беженцев проживают за чертой бедности, они выдают своих детей за более преуспевающих мужчин. |
| That meant that bombs were being dropped close to areas in which tens of thousands of Puerto Ricans lived. | Это означает, что бомбометания проводятся на небольшом расстоянии от районов, где проживают десятки тысяч пуэрториканцев. |
| Most women in developing countries lived in rural areas and were food producers. | Большинство женщин стран третьего мира проживают в сельских районах и производят продовольствие. |
| Ms. Daes encouraged especially contributions from those countries where indigenous people lived. | Г-жа Даес особо призвала к этому те страны, где проживают коренные народы. |
| Around 450,000 Meskhetians lived in neighbouring and nearby countries and the United States of America, and were awaiting repatriation. | В соседних и ближних странах, а также в Соединенных Штатах Америки проживают и ожидают репатриации около 450 тысяч месхетинцев. |
| The remaining 60 per cent lived in refugee camps and received assistance from the international community. | Оставшиеся 60 процентов проживают в лагерях беженцев и получают помощь от международного сообщества. |
| Human rights had little meaning when 1.3 billion people lived in poverty, while a small group of rich countries enjoyed unsustainable patterns of consumption. | Права человека не имеют какого-либо существенного значения, когда 1,3 миллиарда человек проживают в условиях нищеты, в то время как небольшая группа богатых стран пользуется нерациональными моделями потребления. |
| Those who were not assisted by UNHCR lived in the country's villages together with the people of Tanzania. | Те из них, кто не охвачен попечением Управления Верховного комиссара, проживают в тех же условиях, что и танзанийское население, в различных деревнях страны. |
| Nearly three quarters of immigrants who arrived in the 1990s lived in three census metropolitan areas: Toronto, Vancouver and Montreal. | Примерно три четверти иммигрантов, прибывших в 1990-е годы, проживают в трех мегаполисах: Торонто, Ванкувере и Монреале. |
| Members of the Romanian, Georgian, Armenian, Estonian nations have lived in Lithuania for several decades only. | Представители румынского, грузинского, армянского, эстонского народов проживают в Литве лишь несколько десятилетий. |
| Three quarters of the Cree population lived in the Prairies. | Три четверти представителей племени кри проживают в районе Прерий. |
| Azerbaijan's national minorities mostly lived in compact communities. | Национальные меньшинства Азербайджана в основном проживают в компактных общинах. |
| People with disabilities, most of whom lived in the developing world, had been particularly affected by that situation. | Инвалиды, большинство из которых проживают в развивающихся странах, особенно сильно страдают от этой ситуации. |
| Yet those Sahrawi who lived in southern Morocco - the majority - were able to exercise their rights. | Вместе с тем, те сахарцы, которые проживают на юге Марокко, а их большинство, могут осуществлять свои права. |
| These Roma lived scattered throughout the territory and successfully led their cultural, economic, educational and professional life. | Рома проживают на всей территории страны и успешно участвуют в своей культурной, экономической, образовательной и профессиональной жизни. |
| Over one million people had lost their homes and many still lived in camps and makeshift shelters. | Более миллиона человек потеряли жилье, и многие еще проживают в лагерях и времянках. |
| Disabled children without parental care who have lived in Government or community establishments for children are provided with housing upon majority. | Дети-инвалиды, которые лишены родительского попечительства и проживают в государственных или коммунальных детских заведениях, после достижения совершеннолетия обеспечиваются жильем. |