Английский - русский
Перевод слова Lived
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Lived - Проживают"

Примеры: Lived - Проживают
Holding centre staff were not allowed to divulge information that could compromise those minors' privacy or security, or that of their relatives, some of whom still lived in their country of origin. Персонал, работающий в этих центрах, обязан не раскрывать известную им информацию для обеспечения уважения к частной жизни несовершеннолетнего лица, а также безопасности его самого и его родственников, некоторые из которых все еще проживают в стране его происхождения.
More than 95 per cent of people without access to modern energy services lived either in sub-Saharan Africa or Asia, and 84 per cent of those people were in rural areas. Более 95 процентов человек, не имеющих доступа к современным услугам энергоснабжения, живут либо в странах Африки к югу от Сахары, либо в Азии, а 84 процента представителей этой группы населения проживают в сельской местности.
The two men in fact both lived and were sentenced in Moscow, but for reasons unknown were sent to serve their sentences, one (Lebedev) near the Arctic Circle, the other (Khodorkovsky) 6000 kilometres from home. Оба постоянно проживают в Москве, там же были осуждены, но, тем не менее, Лебедева отправили за Полярный круг, а Ходорковского - за 6000 километров от дома.
Regarding the number of schools, 51 per cent of the indigenous population lived in areas that were not specifically indigenous, and only 49 per cent lived in settled communities, 34.4 per cent of which had schools, usually one-teacher primary schools catering for about 40 children. Что касается числа школ, то 51% коренного населения проживает в районах со смешанным составом населения, и лишь 49% проживают в общинах, 34,4% из которых имеют школы, как правило начальные школы с одним преподавателем, в которых могут обучаться около 40€детей.
82 percent of the elderly owned the dwelling unit where they lived, 8 percent lived rent-free, 7 percent rented from private individuals, 1 percent squatted, and less than 1 percent fell into each of the remaining categories. 82% престарелых живут в собственном жилье, 8% проживают в неарендуемом жилище, 7% арендуют жилье у частных лиц, 1% относится к категории скваттеров и менее 1% подпадает под остальные категории.
His delegation acknowledged that there were still problems in issuing identity cards to members of the Khmer Krom minority but underlined that that was because those who lived in areas remote from urban centres were often unaware of the formalities required. Делегация Камбоджи признает, что до сих пор существуют трудности с получением удостоверений личности представителями этого меньшинства, подчеркивая, однако, что эти трудности объясняются тем, что кхмеры-кромы проживают в удаленных от городских центров районах и не знакомы с порядком заполнения требуемых формуляров.
Mr. van Deurs (Denmark) said that, on average, the authorities decided on asylum cases well within a year and asylum-seekers lived in asylum centres while their cases were being reviewed. Г-н ван Деурс (Дания) говорит о том, что в среднем у властей уходит значительно меньше года на принятие решений по делам о предоставлении убежища и что в период рассмотрения их дел просители убежища проживают в соответствующих центрах.
In case of domestic violence, women who have lived in Switzerland for less than three years may fear that they will lose their residence permit if they separate from or divorce their violent husband. В случае факта насилия в семье женщины, которые проживают в Швейцарии менее трех лет, на практике могут лишиться разрешения на проживание в Швейцарии, если действительно расстанутся или разведутся со своим мужем-насильником.
Other indigenous peoples emphasized the need for aboriginal participation in forest management, noting that 80 per cent of indigenous Canadians lived in areas of forests. Представители других организаций коренных народов обратили внимание на необходимость участия коренных народов в деятельности по охране и рациональному использованию лесов, отметив, что 80 процентов представителей коренных народов Канады проживают в районах лесов.
In Bethlehem and the surrounding district, where 25 per cent of mothers and children lived in refugee camps, its Holy Family Hospital provided high-quality maternal care, delivering 60 per cent of all babies born in the district. В Вифлееме и окружающем его районе, где 25 процентов матерей и детей проживают в лагерях беженцев, принадлежащий Ордену госпиталь Святого Семейства принимает 60 процентов родов, происходящих в районе.
It should discuss the situation of vulnerable people wherever they lived, whether in the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States, the continent of Africa or even middle income countries. Он должен обсудить положение уязвимых слоев населения независимо от того, проживают они в наименее развитых или в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государствах, на африканском континенте или даже в странах со средним доходом.
He wished to know more about the 50,000 respondents in the Pomorskie Voivodeship who had declared that they used the Kashubian language, and about the Ruthenians - a people with their own language and culture who also lived in Belarus and Slovakia. Он хотел бы узнать больше о положении 50000 человек, переписанных в Поморском воеводстве, которые сообщили, что говорят на кашубском языке, а также о русинах, народе, говорящем на особом языке и имеющем особую культуру, которые также проживают в Беларуси и Словакии.
The majority of the complaints submitted to the police relate to acts of violence committed in the home by spouses or companions, ex-spouses or ex-companions, or individuals who have engendered children but have not lived with the woman. Большинство жалоб, представленных полиции, касаются актов насилия, совершенных в семье супругами или совместно проживающими лицами, бывшими супругами и бывшими совместно проживающими лицами, а также лицами, которые являются родителями детей, хотя и не проживают в настоящее время вместе.
The range was reportedly meant to serve the numerous holders of weapons, including career soldiers, civil guards, farmers and cattlemen who lived in the area. (Ha'aretz, 11 December) По сообщениям, на этом стрельбище будут проходить подготовку многочисленные владельцы огнестрельного оружия, в том числе профессиональные солдаты, охранники, фермеры и скотоводы, которые проживают в этом районе. ("Гаарец", 11 декабря)
How could it then be imagined that the work of General Service staff could be acknowledged to have equal value whichever side of the border they lived on and for the same logic not to apply to Professional staff? Таким образом, едва ли можно представить себе ситуацию, при которой признавалось бы, что работа сотрудников категории общего обслуживания рассматривается как равноценная вне зависимости от того, по какую сторону границы они проживают, тогда как в отношении сотрудников категории специалистов аналогичная логика не применялась бы.
For example, while in 2001 one in ten white people lived in London, this compared with almost half of all ethnic minority people. Представители этнических меньшинств в Великобритании в основном проживают в крупных городах и конгломерациях. Например, в Лондоне в 2001 году проживала одна десятая доля белого населения и почти половина всех представителей этнических меньшинств.
While the situation analysis produced in 2003 indicated that 88 per cent of the population lived at least 2.5 kilometres from a health facility, the findings of the 2006 MICS 3 showed that this figure had fallen to 62.5 per cent. Если по данным анализа 2003 года 88% населения проживали на расстоянии менее 2,5 км от медицинского учреждения, то по результатам КОМП-3, проведенного в 2006 году, на таком расстоянии теперь проживают 62,5% населения.
It could, however, be said that they resided throughout the country, although most of them lived in the areas of Copenhagen and Elsinore, and that many Roma were well integrated into Danish society, while others had difficulty adjusting to life in Denmark. Можно, однако, отметить, что они проживают на всей территории страны, причем в районах Копенгагена и Хельсингера они более многочисленны, и что многие из них успешно интегрировались, хотя некоторые все же испытывают трудности при адаптации к жизни в Дании.