Many of them lived in the most ecologically vulnerable and marginal lands, caught in the spiral of poverty and environmental degradation. |
Многие из них проживают на самых экологически уязвимых и маргинальных землях, на которых постоянно проявляются нищета и экологическая деградация. |
Respect for the human rights of migrant workers, independent of their status, must be granted in countries where those workers lived. |
В тех странах, где проживают рабочие-мигранты, должно обеспечиваться уважение их прав человека независимо от их статуса. |
Such meetings might be organized in the different regions where indigenous communities lived. |
Эти совещания могли бы созываться в различных регионах, где проживают общины коренных народов. |
The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life. |
Лица, перемещенные внутри страны, проживают в крайне тяжелых условиях и лишены предметов первой необходимости. |
Some 44 per cent of Slovak women lived in the countryside. |
Приблизительно 44 процента словацких женщин проживают в сельской местности. |
The Representative also visited areas where internally displaced and returnee communities lived. |
Представитель посетил также районы, в которых проживают перемещенные и возвратившиеся лица. |
About 60 per cent of these foreigners have lived in the Federal Republic for 10 years or more. |
Около 60% всех иностранцев проживают в Федеративной Республике Германии в течение 10 и более лет. |
For historical reasons, most of those ethnic groups lived in remote areas. |
По причинам исторического характера эти этнические группы проживают главным образом в удаленных районах. |
The largest Tuareg population lived in the administrative area of Agadez where, however, it constituted a minority. |
Больше всего туарегов проживают в административном районе Агадес, однако здесь они являются меньшинством. |
There was no policy of segregation, although 58 per cent of immigrants lived in the 10 biggest municipalities. |
Никакой сегрегационной политики не проводится, хотя 58% иммигрантов и проживают в десяти крупнейших муниципалитетах. |
The Amerindians lived in the vast undeveloped tropical forest regions of the country. |
Индейцы проживают в обширных районах тропических лесов с низким уровнем внутреннего развития. |
Such communities were not typical in Romania, where most Roma lived among the Hungarian minority or Romanian majority. |
Такие общины не являются типичными в Румынии, где большинство представителей рома проживают среди венгерского меньшинства или румынского большинства. |
That situation constituted a major threat to the lives of children and the communities in which they lived. |
Такое положение представляет собой серьезную угрозу для жизни детей и существования общин, в которых они проживают. |
Peace Now reported that, according to its Follow-Up Committee on Settlements, some 14,500 settlers currently lived in Ariel. |
Движение "Мир - сегодня" со ссылкой на свой комитет по наблюдению за созданием поселений сообщило, что в настоящее время в Ариэле проживают примерно 14500 поселенцев. |
Language was also an inaccurate guide since members of a single group might speak different languages according to the provinces in which they lived. |
Языковой критерий также не имеет решающего значения, так как язык представителей одной языковой группы может различаться в зависимости от провинций, где они проживают. |
Certain national populations lived as a compact group within their own republic. |
Некоторые национальные группы проживают компактно в своих республиках. |
Those communities mostly lived in the mountainous areas that comprised two thirds of the territory. |
Эти общины проживают главным образом в горных районах, на долю которых приходится две трети территории. |
Nearly two third of poor people lived in rural areas of developing countries and depended on agriculture for their subsistence. |
Почти две трети всех малоимущих проживают в сельских районах развивающихся стран и полностью зависят от сельского хозяйства. |
Sixty per cent of the world's population and a large portion of its ageing population lived in the Asia-Pacific region. |
Шестьдесят процентов населения земного шара и значительная часть его пожилых людей проживают в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
They lived under extremely vulnerable conditions and were susceptible to a wide variety of human rights violations. |
Они проживают в чрезвычайно уязвимых условиях и подвергаются различного рода нарушениям прав человека. |
It was true that 86 per cent of New Zealand's overall population lived in urban areas. |
Действительное положение дел таково, что 86 процентов всего населения Новой Зеландии проживают в городских районах. |
The Karpas Greek-Cypriot community lived in debased conditions and their freedom of movement was restricted. |
Члены общины греков-киприотов на Карпасе проживают в унизительных условиях, а свобода их передвижения ограничивается. |
Millions of human beings lived in abject poverty, deprived not only of material goods but of opportunity. |
Миллионы людей проживают в условиях крайней нищеты и лишены не только материальных благ, но и возможностей. |
Of the working children in this age group, 51.7 per cent lived in north-eastern States and did work related to family farming. |
Из работающих детей этой возрастной категории 51,7% проживают в северо-восточных штатах и выполняют работу, связанную с семейным фермерством. |
There were currently 30,000 Chechens resident in Kazakhstan, many of whom had lived there for a considerable period. |
В настоящее время в Казахстане постоянно проживают 30000 чеченцев, многие из которых находятся в стране в течение продолжительного периода. |