| Nuclear-weapon States must refrain from sharing nuclear know-how for military purposes. | Обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от передачи знаний в ядерной области в военных целях. |
| There is also immense potential for sustainable development aided by scientific and technological know-how. | Имеются также огромные возможности для обеспечения устойчивого развития на основе использования научно-технических знаний. |
| Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. | Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний. |
| Professional staff enrich and update their know-how and practices through qualifications upgrading and retraining. | Повышение квалификации и переподготовка кадров обеспечивает углубление и обновление профессиональных знаний и навыков. |
| A major factor serving as a stumbling block to progress in these areas is the lack of technological know-how and financial resources. | Основным фактором, ставшим камнем преткновения на пути к прогрессу в этих областях, является отсутствие технологических знаний и финансовых ресурсов. |
| They are also instrumental to enhancing the transmission of cultural know-how in junior and senior high schools. | Они также вносят вклад в процесс передачи культурных знаний в колледжах и лицеях страны. |
| The programme seeks to encourage active participation by rural communities and the transfer of know-how, and proposes simple, inexpensive and effective practices. | Программа преследует цель активизации участия сельских общин и передачи технических знаний и предлагает простые недорогостоящие эффективные практические методы. |
| Traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. | На основе универсальных знаний и результатов нескольких исследовательских проектов, подготовленных на местном оперативном уровне, были систематизированы виды традиционного лечения. |
| The international community must establish mechanisms to transfer engineering know-how and appropriate technologies from developed to developing countries to prevent unnecessary crop losses and food waste. | Международное сообщество должно создать механизмы для передачи инженерных знаний и соответствующих технологий из развитых стран в развивающиеся для предотвращения излишних потерь урожая и отходов продовольствия. |
| This is today a central theme in the context of health, food, seeds and technological know-how. | В настоящее время эта тема является центральной как в области здравоохранения, так и в отношении продовольствия, семян и технических знаний. |
| A number of Governments lamented in particular the lack of resources, technical know-how and loopholes in the legislation/monitoring system. | Ряд правительств с сожалением отмечали, в частности, нехватку ресурсов и технических знаний, а также наличие лазеек в системе законодательства/мониторинга. |
| To do so, however, they needed financial support as well as the transfer of technological know-how. | Однако они нуждаются не только в финансовой помощи, но и в передаче технических знаний. |
| Simple technical know-how does not seem to be a sufficient solution in solving transit problems. | Самих по себе технических знаний, по-видимому, недостаточно для решения проблем в области транзита. |
| This is matched by a lack of general education and know-how, often at even the most basic level. | Такое положение усугубляется еще и отсутствием общего образования и знаний даже самого базового уровня. |
| Well, there's a lot of know-how out there. | Оказывается, много знаний об этом доступно. |
| Without adequate technical know-how and relevant information, national development plans will remain good intentions without tangible and appropriate results. | В отсутствие же специальных технических знаний и соответствующей информации национальные планы развития будут оставаться лишь благими намерениями без ощутимых и достаточных результатов. |
| Indeed, TNCs are major employers and an important source of capital, technology and organizational know-how for both developed and developing economies. | Так, ТНК являются основными работодателями и важным источником капитала, технологии и организационных знаний как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| The importance of skill formation and know-how accumulation as necessary conditions for successful transactions that promote technological capacities was also noted. | Отмечалось также важное значение профессиональной подготовки и накопления знаний в качестве необходимых условий успешного осуществления мер, содействующих наращиванию технологических возможностей. |
| The paper proposed that the focus of the coalition be narrowed to the transfer of environmentally sound technology and related scientific know-how. | В документе было предложено ограничить сферу объединения вопросами передачи экологически безопасной технологии и связанных с этим научно-технических знаний. |
| Mine-clearing is a labor-intensive and long-term undertaking, which requires ample resources, good planning and technical know-how to ensure the desired outcome. | Разминирование представляет собой трудоемкое и долгосрочное мероприятие, которое для обеспечения желаемых результатов требует обильных ресурсов, хорошего планирования и технических знаний. |
| This equally applies to the various provisions of WTO, whose interpretation and implementation requires enhanced technical know-how. | Это касается также различных положений Соглашения о ВТО, для понимания и осуществления которых требуется накопление более значительных технических знаний. |
| One component of such cooperation should be the transfer of technology and know-how. | Одним из компонентов такого сотрудничества должна стать передача технологий и знаний. |
| Acquisition of the necessary know-how for the use of modern technologies and extensive cooperation for the exchange of experience are also of paramount importance. | Большое значение имеют также приобретение знаний, необходимых для использования современной технологии, и развитие сотрудничества с целью обмена опытом. |
| The management and use of this information require specialized infrastructures, skills and know-how. | Обработка и использование такой информации обусловливают необходимость наличия специальной структуры, опыта и знаний. |
| The first four modules focused on technical know-how and were geared towards all diplomats. | Цель первых четырех курсов - получение технических знаний, и они предназначены для всех дипломатов. |