Meanwhile, foreign direct investment is viewed as having the added benefit of bringing with it technology, management know-how and access to export markets - all variables in high demand in developing countries. 47 |
Между тем прямые иностранные инвестиции ассоциируются с получением дополнительных выгод в виде технологий, управленческих знаний и доступа к экспортным рынкам, что пользуется высоким спросом в развивающихся странах 47/. |
(b) Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management. |
Ь) обеспечения и содействия эффективному использованию источников энергии, включая использование внутренних источников и возобновляемых источников энергии, и наращивание потенциала малых островных развивающихся государств в области обеспечения профессиональной подготовки, технических знаний и укрепления национальных учреждений в сфере энергетического управления. |
During the reporting period, the Investigations Division began implementation of its investigation learning programme, designed to raise awareness and technical know-how of United Nations personnel involved with investigations and to hone the skills of Investigations Division personnel. |
В отчетном периоде Отдел расследований приступил к реализации своей программы обучения по вопросам проведения расследований, призванной повысить уровень осведомленности и технических знаний среди персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в расследованиях, и усовершенствовать навыки сотрудников Отдела расследований. |
(a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. |
а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие; |
Recognizing the importance of mobilizing the scientific and technical know-how of the international community as a way of mitigating the effects of disasters, bearing in mind the positive impact of technology transfer to developing countries in this field, |
признавая важность мобилизации научно-технических знаний международного сообщества в качестве одной из мер по смягчению последствий бедствий, с учетом позитивного воздействия передачи технологий развивающимся странам в этой области, |
To this end, the programme makes available to developing countries and economies in transition substantive knowledge and know-how in public administration and finance, economic and social policy and planning, and natural resources and energy planning and management. |
В этих целях программа предусматривает передачу развивающимся странам и странам с переходной экономикой значительного объема знаний и "ноу-хау" в области государственного управления и финансов, разработки политики и планирования в социальной и экономической сферах и планирования и управления в области природных ресурсов и энергетики. |
Encourages Parties and observers to collate information they have respecting the use of traditional and local technology, knowledge, know-how and practices and to provide reports not exceeding five pages in length on such topic to the Permanent Secretariat no later than 31 December 1997; |
призывает Стороны и наблюдателей провести сравнительный анализ имеющейся у них информации в отношении использования традиционных и местных технологий, знаний, ноу-хау и практики и представить в секретариат не позднее 31 декабря 1997 года доклады по этой теме объемом, не превышающим пять страниц; |
Within the implementation of IDNDR and, specifically, since the 1994 World Conference on Natural Disaster Reduction, geographical regions and subregions have continuously gained in importance as centres of reference for the generation and sharing of knowledge and know-how in disaster reduction. |
В ходе МДУОСБ, и особенно после проведения в 1994 году Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, возросла роль учреждений географических регионов и субрегионов в качестве информационно-справочных центров по накоплению знаний и "ноу-хау" в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обмена ими. |
In the field of drug control legislation, activities will focus on the drafting and adoption of appropriate national legislation, transfer of know-how and problem-solving at the national and subregional levels to enhance effective implementation. |
В сфере законодательства о контроле над наркотиками деятельность будет сосредоточена на разработке и принятии соответствующего национального законодательства, передаче научно-технических знаний и решении проблем на национальном и субрегиональном уровнях в целях дальнейшей активизации практических мер. |
Recalling article 17, paragraph 1(c) of the Convention, on the protection, integration, enhancement and validation of traditional and local knowledge, know-how and practices, |
ссылаясь пункт 1 с) статьи 17 Конвенции относительно защиты, обобщения, углубления и подтверждения традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
To select successful practices and to evaluate a system of incentives to implement and disseminate TK and innovative technology (hereinafter referred to as TKIT) within the framework of traditional know-how; |
отбор примеров успешной практики и оценка системы стимулов к применению и распространению традиционных знаний и инновационной технологии (именуемых ниже ТЗИТ) в рамках традиционных ноу-хау; |
The ECE Statistical Division is actively working on the international transfer of know-how in the use of GIS for collection and production of various statistical analyses and presentation of outcomes in diverse mapping forms. |
Статистический отдел ЕЭК активно работает над вопросами международной передачи специаль-ных знаний и опыта в области применения ГИС для сбора и построения различных статистических аналитических данных и представления результатов статистических анализов в виде различных карт. |
(a) The use of traditional and local technologies, knowledge, know-how, and practices stands out as complementary to the efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
а) применение традиционных и местных технологий, знаний, ноу-хау и практики способствует активизации усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
The wider use of new and renewable sources of energy requires the sharing and transfer of technology and know-how as well as the diffusion of the relevant knowledge on a global scale, not only between developed and developing countries but also among developing countries. |
Использование в более широких масштабах новых и возобновляемых источников энергии обусловливает необходимость осуществления обмена и передачи технологий и опыта, а также распространения соответствующих знаний в глобальном масштабе, причем не только между развитыми и развивающимися странами, но и между самими развивающимися странами. |
A reliable means of income will be ensured to alleviate the poverty of the family by providing technical know-how, capital requirements, advisory services, market facilities and managerial skills; |
изыскание надежных источников дохода для улучшения положения нуждающихся семей посредством распространения технических знаний, выделения производственных средств, оказания консультативных услуг, создания благоприятных условий на рынке и обучения навыкам организации хозяйства; |
Disseminate knowledge, know-how and skills that are needed to bring about sustainable production and consumption patterns and to improve the management of natural resources, agriculture, energy and industrial production; |
⋅ распространения знаний, "ноу-хау" и навыков, необходимых для обеспечения устойчивого производства и структур потребления, а также для улучшения методов природопользования, ведения сельского хозяйства, производства электроэнергии и промышленной продукции; |
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. |
Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий. |
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network illustrated starkly the critical importance of effective national controls over production and export of sensitive technology, materials and know-how, and of international coordination in the application of national laws. |
Разоблачение сети распространения А.К. Хана наглядно продемонстрировало острую необходимость обеспечения эффективного национального контроля за разработкой и экспортом чувствительных технологий, материалов и научно-технических знаний, а также необходимость координации на международном уровне применения национального законодательства в этой области. |
Within this limited role, UNCTAD may appropriately use its policy analysis capacity to identify the elements of investment climates and policy choices that support building productive capacities that facilitate greater dissemination and absorption of technologies, knowledge and know-how within LDCs. |
В рамках своей ограниченной роли ЮНКТАД может соответствующим образом использовать свои возможности в области политического анализа для выявления элементов инвестиционного климата и политических выборов, поддерживающих развитие производственного потенциала, что способствует распространению и абсорбции технологий, знаний и ноу-хау в НРС; |
(c) Ensure that corporate social responsibility policies are appropriately implemented and that widespread public awareness activities and campaigns are undertaken targeting children, parents and communities, including by using their know-how, human and financial resources, networks, structures and leveraged power; |
с) обеспечить соответствующее выполнение стратегий корпоративной социальной ответственности, а также принятие мер и проведение кампаний по информированию широкой общественности в интересах детей, родителей и общин, в том числе путем использования их научно-технических знаний, человеческих и финансовых ресурсов, сетей, структур и полномочий; |
(a) Support the development, transfer and diffusion of new technologies in developing countries and recognize the importance of traditional knowledge and the contribution of the know-how and experience of indigenous communities across the five themes, as appropriate; |
а) оказывать поддержку развитию, передаче и распространению новых технологий в развивающихся странах и признать важность традиционных знаний и, в соответствующих случаях, вклада, знаний и опыта общин коренных народов в рамках всех пяти тем; |
Underscores that it is important for African countries to promote the acquisition of the scientific know-how and infrastructure needed to promote the peaceful uses of nuclear energy, especially in the fields of human and animal health, agriculture, water resources and electricity generation; |
подчеркивает, что африканским странам важно поощрять приобретение научных знаний и необходимых инфраструктур, чтобы благоприятствовать мирному использованию ядерной энергии, в частности, в сферах охраны здоровья людей и животных, сельского хозяйства, водных ресурсов и производства электроэнергии; |
Encourages further cooperation among Governments, in coordination, where appropriate, with the United Nations Children's Fund, other relevant United Nations organizations and non-governmental organizations, to nurture the talents and potential of children with disabilities by developing and disseminating appropriate technologies and know-how; |
призывает расширять сотрудничество между правительствами в координации, в надлежащих случаях, с Детским фондом Организации Объединенных Наций, другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях развития талантов и способностей детей-инвалидов путем разработки и распространения соответствующих технологий и знаний; |
Finally, UNDP launched a Transfer of Know-How through Expatriate Nationals (TOKTEN) project to tap the expertise of Lebanese expatriates. |
И наконец, ПРООН приступила к осуществлению проекта по линии передачи знаний через посредства экспатриантов (ТОКТЕН) для использования опыта, накопленного ливанскими экспатриантами. |
There's an unbelievable amount of know-how out there. |
Просто невероятное количество знаний. |