Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
Most lacking, he said, was the know-how on planning for and responding to disaster. Он сказал, что самая большая проблема - это отсутствие практических знаний в области планирования мер по предупреждению чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий.
During these training sessions and internships at the Holding's enterprises, METALLOINVEST's employees exchange best practices, and apprehend new skills and know-how. Сотрудникам, включенным в кадровый резерв, «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» предоставляет возможность обучения по индивидуальной программе, включающей развитие управленческих, коммуникативных навыков и специальных знаний.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
In order to improve in-country absorptive capacity in LDCs, UNFPA would strengthen its field presence to speed up capacity-building and the transfer of technical skills and know-how. В целях расширения собственных возможностей наименее развитых стран в плане освоения предоставляемых в их распоряжение средств ЮНФПА укрепит свое присутствие на местах для ускорения процесса наращивания потенциала и передачи технических знаний и ноу-хау.
Knowledge and technical know-how can become barriers to the diffusion of new technologies. Необходимость приобретения новых знаний и специальных технических знаний может стать препятствием на пути распространения новых технологий.
In addition to technical know-how, our employees are required to have a passion for the Internet. Кроме отличных знаний и умений в области компьютерных технологий, у каждого их наших работников должна быть также внутренняя страсть к интернету.
It can increase resources for the exchange of know-how, technology and institutional knowledge. Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам.
The policy proposals will include a review of the potential role of transnational corporations in various sectors with particular attention to specific approaches and solutions to the transfer of know-how and technology. Предполагается проанализировать возможную роль транснациональных корпораций в различных секторах экономики, уделив особое внимание конк-ретным методам и вариантам передачи научно-тех-нических знаний и технологий.
In advancing our cause, those who have the know-how must be prepared to share it with those who lack it. В борьбе за наше дело те, кто обладают «ноу-хау», должны быть готовы поделиться знаниями с теми, у кого таких знаний нет.
The role of UNIDO in technology foresight is largely that of a knowledge-broker, dealing not only with know-how, but also with know-who, know-where, know-why and know-what. Роль ЮНИДО в прогнозировании в области технологий в значительной мере сводится к роли распространителя знаний, дающего ответы не только на вопрос как, но и на вопросы кто, где, почему и что.
Strengthen local ERP know-how of staff in the field/project offices especially through appropriate training of local staff and the temporary provision of skilled resources. Расширение знаний персонала в отделениях на местах/отделениях по проектам о принципах работы местных систем ПОР, особенно за счет соответствующей подготовки местного персонала и временного командирования квалифицированных кадров.
In addition, a special Finnpartnership programme has become a central actor in transferring Finnish technology and know-how and promoting private sector investments in developing countries. Помимо этого, была создана программа «Финпартнершип», которая стала основным механизмом передачи имеющихся у Финляндии технологий и знаний, а также инструментом расширения инвестиций в частный сектор развивающихся стран.
Already, her organization was taking steps to transfer the waste-processing technology and know-how to the poor within Egypt and abroad so that more communities can benefit. Ее организация уже предпринимает шаги для передачи технологии и научных знаний по переработке отходов бедным группам населения в Египте и других странах, с тем чтобы еще больше общин могли ими воспользоваться.
The BODO trading company, with its various fields of business depends largely on the technical competence and/ or commercial know-how of its staff- and workforce members. Торговый бизнес BODO подразумевает у сотрудников различных специальностей наличие технических знаний и/или знаний в области коммерции.
Such bilateral activities were mainly devoted to the development of human resources in the form of training programmes and consultations, the transfer of technical know-how and the partial supply of equipment. Эта двусторонняя деятельность направлена главным образом на повышение уровня квалификации кадров в рамках программ профессиональной подготовки и консультаций, передачу технических знаний и поставку отдельных единиц оборудования.
Furthermore, a partial qualification may be defined in an apprenticeship agreement, limiting the training to certain areas of the profile of a skilled trade, and possibly including skills and know-how of other skilled trade profiles. Кроме того, в договоре о профессиональном обучении может быть предусмотрена частичная квалификация с ограничением подготовки освоением лишь определенных аспектов специальности наряду с возможным включением в него навыков и знаний по другим специальностям.
To supplement the educational syllabuses in the hostels, agricultural, livestock and health-care activities are carried out; these are run with the natural resources of the locality and are based on local technology and know-how. Для разнообразия программ обучения в этих домах-интернатах проводятся мероприятия в области сельского хозяйства, животноводства и здравоохранения, которые осуществляются на основе использования местных природных ресурсов и технологий, а также знаний, касающихся условий конкретного района.
Lack of knowledge of the latest non-polluting technologies, lack of management know-how and lack of capital resources to put in place pollution reduction systems often result in small enterprises being among the worst polluters. Недостаточная осведомленность о последних экологически чистых технологиях, нехватка управленческих знаний и отсутствие капитальных ресурсов для создания очистительных систем часто приводят к тому, что мелкие предприятия фигурируют в первых рядах компаний, деятельность которых наиболее пагубно сказывается на состоянии окружающей среды.
Since developing countries often lack technological capacities, the transfer and dissemination of knowledge, technology and know-how are essential for the development process, poverty reduction and gender empowerment. Поскольку развивающиеся страны зачастую не располагают техническим потенциалом, передача и распространение знаний, технологий и «ноу-хау» имеют решающее значение для процесса развития, сокращения масштабов нищеты и расширения прав и возможностей женщин.
They needed international assistance in the form of transfer of resources and know-how in order to catch up with accelerating globalization and to bridge the digital divide among peoples and nations. Они нуждаются в международной помощи в отношении ресурсов и экспертных знаний для участия в процессе глобализации и преодоления "цифровой пропасти", отделяющей их от более обеспеченных стран.
By doing so, we have added our support for regional stability in South-East Europe and in this way complemented our long-standing offer of assistance, experience and know-how. Тем самым мы также содействуем укреплению региональной стабильности в Юго-Восточ-ной Европе и осуществляем предложение об оказании помощи по передаче своего опыта, знаний и ноу-хау.
The reports also contain an annual global connectedness index that provides insights into the ability of countries for linking themselves into global knowledge, policy and industry networks in order to benefit from such decentralized sources of know-how and technology. В докладах также содержится ежегодный индекс глобальной связности, который показывает степень участия стран в глобальных сетях знаний и сетях по вопросам политики и промышленности, позволяющих получать знания и технологии из децентрализованных источников.
In addition, the stakeholder consultation process decided by the Executive Board in its decision 2012/12 made apparent that the know-how and expertise of UNCDF are relevant in the post-2015 discussion. Кроме того, процесс консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренный в решении 2012/12 Исполнительного совета, доказал актуальность экспертных знаний и опыта ФКРООН в контексте дискуссий о планах на период после 2015 года.
Networks linking scientific and technical personnel at home with their migrant counterparts abroad enable the transfer of knowledge and of productive and technological know-how. Контакты, которые поддерживает научно-технический персонал страны со своими коллегами-мигрантами за рубежом, служат каналом для передачи знаний и передового производственного опыта и технологий.
That could best be done through the revision of TCDC guidelines, the establishment of TCDC focal points, the dissemination of best practice and the promotion of indigenous knowledge, experience and know-how. Наилучшим образом это может быть обеспечено путем пересмотра руководящих принципов технического сотрудничества между развивающимися странами, назначения координаторов по ТСРС, распространения информации о самых лучших видах практики и пропаганды местных знаний, опыта и «ноу-хау».