Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
This is particularly true with respect to the use of high-end technologies and the need for the specific services, know-how or skills that might be new to government agencies and would require the allocation of extra resources and time. В особенности это относится к применению передовых технологий и необходимости использования специальных услуг, ноу-хау или знаний, которые могут быть новыми для правительственных учреждений и которые могут требовать выделения дополнительных ресурсов и времени.
The Ministry is piloting the initiative in order to ensure the sustainability of the training process, capitalize on existing know-how and build in systems to capture and apply the knowledge gained from training efforts. Министерство проводит инициативу, направленную на то, чтобы обеспечить устойчивость процесса обучения, использовать имеющиеся знания и создать системы для сбора и практического применения знаний, полученных в результате профессиональной подготовки.
(c) Provision of continued support to national judicial systems in the former Yugoslavia through the transfer of know-how, capacity-building and the Tribunal's legacy projects; с) дальнейшее оказание содействия национальным судебным системам в странах на территории бывшей Югославии посредством передачи практических знаний и навыков, создания потенциала и осуществления проектов по сохранению наследия Трибунала;
EU committees engage with Arctic indigenous peoples in a regular dialogue and support in particular the organizations and activities of the Saami and of other peoples of the European Arctic, inter alia, under regional and cross-border programmes, and promote Northern European know-how in reindeer husbandry. Комитеты ЕС ведут регулярный диалог с коренными народами Арктики и, в частности, поддерживают организации и деятельность саами и других народов европейской части Арктики, в том числе в рамках региональных и трансграничных программ, а также способствуют распространению в Северной Европе практических знаний об оленеводстве.
Another aspect of great importance in the biological, chemical and nuclear fields is the overlap of the civil and military dimensions and of the possible dual use of materials, technology and know-how. Еще одним весьма важным аспектом в областях биологического, химического и ядерного оружия является совпадение гражданских и военных аспектов и возможное двойное использование материалов, технологий и технического опыта и знаний.
Bolivia calls on the international community to heed the wisdom of peoples and of the social organizations of countries, which are the repositories of knowledge and know-how, so as to promote life and save the planet. Боливия призывает международное сообщество прислушаться к мудрости народов стран и общественных организаций, которые являются носителями опыта и знаний, и помочь делу жизни и спасения планеты.
We must act decisively to promote, facilitate and finance the transfer of and access to environmentally sound technologies and know-how, particularly from developed countries to developing countries, for both mitigation and adaptation. Нам необходимо приложить решительные усилия в интересах поощрения, содействия и финансирования передачи экологически чистых технологий и знаний и расширения доступа к ним, особенно из развитых стран развивающимся, как в целях смягчения последствий, так и адаптации.
In general, the region has advantages in terms of community organization, technical and scientific capability, lessons learned in development activities and horizontal cooperation, as well as the accumulation of traditional and modern know-how as possible elements in combating desertification and mitigating the effects of drought. В целом регион располагает возможностями с точки зрения социальной организации общин, технического и научного потенциала, опыта, полученного в ходе развития, и горизонтального сотрудничества, а также накопления багажа традиционных и современных знаний в качестве возможного подспорья для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
It includes the transfer of technological systems and equipment, as well as the transfer and absorption of the know-how to operate, maintain and adapt energy and industrial technologies to local circumstances. Она включает передачу технологических процессов и оборудования, а также передачу и усвоение знаний, позволяющих эксплуатировать и обслуживать энергетические и промышленные установки и приспосабливать их к местным условиям.
Those difficulties did not result from unwillingness on the part of the States parties concerned to comply with the Convention, but rather from a lack of resources in terms of scientific and technical know-how, access to repositories of existing bathymetric and scientific data and financial means. Эти сложности не являются результатом нежелания соответствующих государств-участников соблюдать Конвенцию, а, скорее, проистекают из отсутствия ресурсов в плане научно-технических знаний, доступа к хранилищам существующих батиметрических и научных данных и финансовых средств.
The health sector and its partners have much of the know-how required to ensure a safer tomorrow, but political commitment at the highest level will help to provide the investment needed for better health outcomes for the millions of people facing the risk of ill health worldwide. У сектора здравоохранения и его партнеров есть сумма знаний, необходимых для обеспечения более безопасного будущего, однако политическая воля на высшем уровне поможет обеспечить вложение средств, необходимых для улучшения последствий для здоровья в интересах миллионов людей, сталкивающихся с риском ухудшения состояния здоровья во всем мире.
Their purpose is to further disseminate know-how and information on human rights education, to create networks of actors in human rights education and youth work, to supervise ongoing local projects and promote the use of the "living library" method. Их целью является дальнейшее распространение знаний и информации в сфере обучения по правам человека, создание сетей субъектов, принимающих участие в образовании по правам человека и работе с молодежью, контроль реализации текущих проектов на местном уровне и продвижение использования метода "живых библиотек".
People qualified to provide expertise and know-how of CSR assistance to SME support institutions (public and private); Подготовка кадров для передачи учреждениям (государственным и частным) по оказанию поддержки МСП специальных знаний и методов оказания помощи в соблюдении КСО;
(e) To continue to disseminate the knowledge, expertise and know-how developed so far in the TEM region to other regions of the world. ё) дальнейшее распространение в других регионах мира знаний, опыта и ноу-хау, накопленных до настоящего времени в регионе ТЕА.
Equally, the prevention and combating of HIV/AIDS is substantially related to the comprehensive development process and, more important, to the issue of transferring know-how and technologies that are vital to reinforcing such efforts. В той же мере профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ними в значительной мере взаимосвязаны с процессом всестороннего развития и, что еще важнее, с процессом передачи специальных знаний и технологий, жизненно необходимых для подкрепления таких усилий.
The Law also defines research activities carried out in order to raise the level of scientific excellence and creativity and the transfer of world know-how, including in the sphere of defence and security. В законе определяется также исследовательская деятельность, целью которой является развитие научных знаний и творчества и передача мировых ноу-хау, в том числе в сфере обороны и безопасности.
Activities are developed as a learning organization that is capable of managing its processes of knowledge and know-how, that is, generation and processing of knowledge, sharing of innovations and best practices, and learning. Мероприятия разрабатываются исходя из концепции организационного обучения, в соответствии с которой организация должна быть способна управлять своими процессами накопления знаний и "ноу-хау", т.е. создавать и обрабатывать знания, обмениваться инновациями и передовым опытом и учиться.
The following projects under the International Year of Languages aim to empower local and indigenous peoples by advocating full recognition of their unique knowledge, know-how and practices, including their languages. Нижеследующие проекты в рамках Международного года языков нацелены на расширение прав и возможностей коренных народов посредством отстаивания полного признания их уникальных знаний, «ноу-хау» и методов, включая их языки.
The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. Проблема возникает не только по причине отсутствия практических знаний, но и из-за отсутствия политической воли, и это не позволяет государству-участнику выполнять свои обязательства.
Under research and development, the Convention stresses the importance of know-how, practices and traditional and local knowledge through its article 17 and through article 18 which calls for the protection, compilation, promotion and dissemination of traditional and local knowledge. В положениях Конвенции, касающихся исследований и разработок, а именно в статье 17, подчеркивается важность ноу-хау, практики и традиционных и местных знаний, а в статье 18 предусматривается защита, сведение воедино, поощрение и распространение традиционных и местных знаний.
The goal of the organization is to promote economic and social development in developing countries and, in that process, support sustainable development through international cooperation in the area of know-how promotion with a view to reducing social and economic inequalities. Организация видит цель своей деятельности в поощрении экономического и социального развития в развивающихся странах; тем самым она может способствовать устойчивому развитию посредством международного сотрудничества в области распространения знаний в целях сокращения социального и экономического неравенства.
To promote indigenous knowledge, know-how and technology in the South and facilitate networking among experts and institutions in developing countries (para. 80) Поощрять развитие местных знаний, «ноу-хау» и технологий в странах Юга и содействовать установлению контактов между экспертами и учреждениями в развивающихся странах (пункт 80)
Promote and facilitate the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies, knowledge, know-how and practices relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought in affected developing countries, in conformity with the Convention; поощрение и облегчение передачи, приобретения, адаптации и разработки экологически безопасных, экономически надежных и социально приемлемых технологий, знаний, ноу-хау и практики, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи в затрагиваемых развивающихся странах в соответствии с Конвенцией;
The lack of appropriate resources and know-how related to environmental assessment leads to sub-optimal decision-making based on incomplete or inconsistent information about the state of the environmental resources and the impact of environmental policy on development. Нехватка соответствующих ресурсов и научно-технических знаний и опыта, связанных с проведением экологической оценки, является результатом принятия недостаточно оптимальных решений, основывающихся на неполной или противоречивой информации о состоянии экологических ресурсов и влиянии экологической политики на развитие.
(b) Preparing inventories of technologies, knowledge, know-how and practices, as well as traditional and local technologies and know-how, and promoting their dissemination and use; Ь) подготовку перечней технологий, знаний, ноу-хау и практических методов, а также традиционных и местных технологий и ноу-хау и поощрение их распространения и использования;