(c) Create the necessary conditions for the creation and assimilation of scientific and technological know-how; |
с) создание необходимых условий для накопления и распространения научно-технических знаний и опыта; |
We should not fail, because humanity has accumulated an unprecedented stock of scientific knowledge, technical know-how and technologies able to produce way beyond our needs. |
Мы не должны потерпеть неудачу, ибо человечество накопило невиданный арсенал научных знаний, технической информации и технологических достижений, который дает возможность производить продукцию в объеме, намного превышающем наши потребности. |
Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. |
Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников. |
Member States, particularly cooperating partners, should support UNIDO in order to enable it to assist developing countries with expertise and know-how. |
Государствам-членам, в частности партнерам по сотрудничеству, следует оказывать поддержку ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла оказывать помощь развивающимся странам на основе передачи практических знаний и ноу-хау. |
Ms. Waldvogel said that one of the major advantages of UNITAR was its combination of knowledge and know-how acquired both in multilateral negotiations and in the field. |
Г-жа Вальдфогель говорит, что одно из основных преимуществ ЮНИТАР заключается в комбинировании им знаний и «ноу-хау», приобретенных как в рамках многосторонних переговоров, так и на местах. |
Disseminating knowledge, skills and know-how needed for performing an occupation, on an internationally comparable level; |
распространение знаний и формирование технических и трудовых навыков, необходимых для занятия профессией, на международно сопоставимом уровне; |
To encourage and facilitate transfer of research results and technical know-how |
поощрение и облегчение передачи результатов исследований и научно-технических знаний; |
The participation of transnational corporations has also introduced new farming methods, knowledge for enhancing production, soil and water management know-how, and various technologies intrinsic to inputs. |
Участие транснациональных корпораций обеспечивает также внедрение новых методов ведения сельского хозяйства, освоение знаний, позволяющих укрепить производство, ноу-хау в области управления почвенными и водными ресурсами и различные технологии, связанные с производственными ресурсами. |
Its main aim is to contribute to economic and social development by providing information and know-how in the fields of diplomacy and international relations. |
Его главная задача заключается в содействии процессу экономического и социального развития путем распространения соответствующих знаний и опыта в области дипломатии и международных отношений. |
UNIDO was also a source of valuable technical knowledge and the ideal intermediary for promoting the exchange of know-how, especially within the context of South-South cooperation. |
Кроме того, ЮНИДО является источником ценных научно-технических знаний и идеальным посредником в обмене новыми методами, особенно в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The development of an enabling climate for mutual accountability requires substantial know-how and technical expertise in development cooperation in both provider and programme country governments and among non-executive stakeholders. |
Создание благоприятных условий для обеспечения взаимной подотчетности требует наличия значительных знаний и технических навыков по вопросам сотрудничества в целях развития в правительственных органах стран-поставщиков помощи и стран осуществления программ, а также среди неправительственных участников. |
The project was based on an integrated approach including awareness-raising, local capacity-building and training, transfer of environmentally sound technologies and transfer of know-how. |
Этот проект был основан на интегрированном подходе и включал в себя такие аспекты, как повышение осведомленности, расширение потенциала на местном уровне, а также обучение, передачу экологически эффективных технологий и знаний. |
There is also a need to develop and implement innovative financial instruments, enhance public-private partnerships, and transfer know-how and technology. |
Существует также необходимость разрабатывать и использовать инновационные финансовые инструменты, развивать партнерство государственного и частного секторов и осуществлять передачу знаний и технологий. |
Accordingly, ILO was endeavouring to strengthen the economic component of its reintegration programmes and spread its know-how on vocational training and assistance for employment more widely. |
В связи с этим МОТ стремится к укреплению экономической составляющей своих программ реинтеграции и распространению знаний и опыта в области профессиональной подготовки и содействия занятости. |
Guide for use in drawing up contracts relating to the international transfer of know-how in the engineering industry |
Руководство по выработке договоров о международной передаче производственного опыта и знаний в машиностроении |
The important role of the private sector in helping to mobilize resources and provide scientific and technical know-how and management skills was mentioned by many ministers. |
Многие министры подчеркнули, что частный сектор играет важную роль в деятельности по оказанию содействия мобилизации ресурсов и распространению научно-технических знаний и управленческих навыков. |
Interaction with national prosecutors in the former Yugoslavia continues to develop, as do efforts to transfer know-how and help build the capacity of national courts. |
Взаимодействие с национальными прокурорами в бывшей Югославии продолжает развиваться, как и усилия по передаче знаний и содействию укреплению потенциала национальных судов. |
As the western Balkan countries are already part of the European Union integration process, they need to be ensured professional technical assistance and the transfer of know-how and experience. |
Поскольку западно-балканские страны уже являются участниками процесса интеграции в рамках Европейского союза, необходимо обеспечить оказание им профессионально-технической помощи и передачу специальных знаний и опыта. |
But they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, i.e. technology together with management know-how. |
Однако они занимают весьма прочные позиции в сфере высокотехнологичной деятельности и предоставляют весь пакет знаний, т.е., например, технологию вместе с управленческими ноу-хау. |
Adoption of measures to manage and monitor intangible transfers of knowledge and know-how, including mechanisms of cooperation in terms of consular vigilance; |
принятие мер по регулированию и отслеживанию нематериальной передачи знаний и «ноу-хау», включая механизмы сотрудничества в плане консульского надзора; |
The importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous communities' know-how and experience were highlighted, together with the need to facilitate the transfer of technologies. |
Также подчеркивалась важность традиционных знаний и ноу-хау и опыта коренных народов в сочетании с потребностью содействовать передаче технологий. |
The global intellectual property rights regime should facilitate the transfer and dissemination of the knowledge, technology and know-how essential for sustained economic growth and sustainable development. |
Глобальный режим прав интеллектуальной собственности призван содействовать передаче и распространению знаний, технологии и "ноу-хау", необходимых для обеспечения стабильного экономического роста и устойчивого развития. |
A broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable. |
Зачастую предпочтительным вариантом является более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям). |
Transfer to general counselling services of know-how enabling them to take a professional approach to the problem; |
передача специальных знаний консультационным службам общего назначения, что позволяет им профессионально заниматься данной проблемой; |
One key aspect of the initiative is the provision of funds, expertise and know-how directly to grass-roots organizations, local communities and farmers to combat land degradation. |
Одним из ключевых аспектов этой инициативы является предоставление финансовых средств, специальных знаний и ноу-хау для борьбы с деградацией земель непосредственно низовым организациям, местным общинам и фермерам. |