Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
(c) Create the necessary conditions for the creation and assimilation of scientific and technological know-how; с) создание необходимых условий для накопления и распространения научно-технических знаний и опыта;
We should not fail, because humanity has accumulated an unprecedented stock of scientific knowledge, technical know-how and technologies able to produce way beyond our needs. Мы не должны потерпеть неудачу, ибо человечество накопило невиданный арсенал научных знаний, технической информации и технологических достижений, который дает возможность производить продукцию в объеме, намного превышающем наши потребности.
Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников.
Member States, particularly cooperating partners, should support UNIDO in order to enable it to assist developing countries with expertise and know-how. Государствам-членам, в частности партнерам по сотрудничеству, следует оказывать поддержку ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла оказывать помощь развивающимся странам на основе передачи практических знаний и ноу-хау.
Ms. Waldvogel said that one of the major advantages of UNITAR was its combination of knowledge and know-how acquired both in multilateral negotiations and in the field. Г-жа Вальдфогель говорит, что одно из основных преимуществ ЮНИТАР заключается в комбинировании им знаний и «ноу-хау», приобретенных как в рамках многосторонних переговоров, так и на местах.
Disseminating knowledge, skills and know-how needed for performing an occupation, on an internationally comparable level; распространение знаний и формирование технических и трудовых навыков, необходимых для занятия профессией, на международно сопоставимом уровне;
To encourage and facilitate transfer of research results and technical know-how поощрение и облегчение передачи результатов исследований и научно-технических знаний;
The participation of transnational corporations has also introduced new farming methods, knowledge for enhancing production, soil and water management know-how, and various technologies intrinsic to inputs. Участие транснациональных корпораций обеспечивает также внедрение новых методов ведения сельского хозяйства, освоение знаний, позволяющих укрепить производство, ноу-хау в области управления почвенными и водными ресурсами и различные технологии, связанные с производственными ресурсами.
Its main aim is to contribute to economic and social development by providing information and know-how in the fields of diplomacy and international relations. Его главная задача заключается в содействии процессу экономического и социального развития путем распространения соответствующих знаний и опыта в области дипломатии и международных отношений.
UNIDO was also a source of valuable technical knowledge and the ideal intermediary for promoting the exchange of know-how, especially within the context of South-South cooperation. Кроме того, ЮНИДО является источником ценных научно-технических знаний и идеальным посредником в обмене новыми методами, особенно в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The development of an enabling climate for mutual accountability requires substantial know-how and technical expertise in development cooperation in both provider and programme country governments and among non-executive stakeholders. Создание благоприятных условий для обеспечения взаимной подотчетности требует наличия значительных знаний и технических навыков по вопросам сотрудничества в целях развития в правительственных органах стран-поставщиков помощи и стран осуществления программ, а также среди неправительственных участников.
The project was based on an integrated approach including awareness-raising, local capacity-building and training, transfer of environmentally sound technologies and transfer of know-how. Этот проект был основан на интегрированном подходе и включал в себя такие аспекты, как повышение осведомленности, расширение потенциала на местном уровне, а также обучение, передачу экологически эффективных технологий и знаний.
There is also a need to develop and implement innovative financial instruments, enhance public-private partnerships, and transfer know-how and technology. Существует также необходимость разрабатывать и использовать инновационные финансовые инструменты, развивать партнерство государственного и частного секторов и осуществлять передачу знаний и технологий.
Accordingly, ILO was endeavouring to strengthen the economic component of its reintegration programmes and spread its know-how on vocational training and assistance for employment more widely. В связи с этим МОТ стремится к укреплению экономической составляющей своих программ реинтеграции и распространению знаний и опыта в области профессиональной подготовки и содействия занятости.
Guide for use in drawing up contracts relating to the international transfer of know-how in the engineering industry Руководство по выработке договоров о международной передаче производственного опыта и знаний в машиностроении
The important role of the private sector in helping to mobilize resources and provide scientific and technical know-how and management skills was mentioned by many ministers. Многие министры подчеркнули, что частный сектор играет важную роль в деятельности по оказанию содействия мобилизации ресурсов и распространению научно-технических знаний и управленческих навыков.
Interaction with national prosecutors in the former Yugoslavia continues to develop, as do efforts to transfer know-how and help build the capacity of national courts. Взаимодействие с национальными прокурорами в бывшей Югославии продолжает развиваться, как и усилия по передаче знаний и содействию укреплению потенциала национальных судов.
As the western Balkan countries are already part of the European Union integration process, they need to be ensured professional technical assistance and the transfer of know-how and experience. Поскольку западно-балканские страны уже являются участниками процесса интеграции в рамках Европейского союза, необходимо обеспечить оказание им профессионально-технической помощи и передачу специальных знаний и опыта.
But they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, i.e. technology together with management know-how. Однако они занимают весьма прочные позиции в сфере высокотехнологичной деятельности и предоставляют весь пакет знаний, т.е., например, технологию вместе с управленческими ноу-хау.
Adoption of measures to manage and monitor intangible transfers of knowledge and know-how, including mechanisms of cooperation in terms of consular vigilance; принятие мер по регулированию и отслеживанию нематериальной передачи знаний и «ноу-хау», включая механизмы сотрудничества в плане консульского надзора;
The importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous communities' know-how and experience were highlighted, together with the need to facilitate the transfer of technologies. Также подчеркивалась важность традиционных знаний и ноу-хау и опыта коренных народов в сочетании с потребностью содействовать передаче технологий.
The global intellectual property rights regime should facilitate the transfer and dissemination of the knowledge, technology and know-how essential for sustained economic growth and sustainable development. Глобальный режим прав интеллектуальной собственности призван содействовать передаче и распространению знаний, технологии и "ноу-хау", необходимых для обеспечения стабильного экономического роста и устойчивого развития.
A broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable. Зачастую предпочтительным вариантом является более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям).
Transfer to general counselling services of know-how enabling them to take a professional approach to the problem; передача специальных знаний консультационным службам общего назначения, что позволяет им профессионально заниматься данной проблемой;
One key aspect of the initiative is the provision of funds, expertise and know-how directly to grass-roots organizations, local communities and farmers to combat land degradation. Одним из ключевых аспектов этой инициативы является предоставление финансовых средств, специальных знаний и ноу-хау для борьбы с деградацией земель непосредственно низовым организациям, местным общинам и фермерам.