Telecommunications infrastructure and know-how on its use and maintenance in remote and rural regions of Africa are severely lacking and Internet access is generally not affordable by the general population. |
В отдаленных и сельских районах Африки имеет место неразвитость телекоммуникационной инфраструктуры и отсутствие знаний в области ее использования и обслуживания, при этом население в целом не имеет возможности получения доступа к Интернету. |
Thus, actions taken to transfer energy-efficiency technology and the associated know-how to developing countries often require complementary financing arrangements to enable entrepreneurs to make the necessary investment in such technologies. |
Например, часто бывает так, что передача энергосберегающих технологий и знаний в этой области развивающимся странам должна сопровождаться финансированием, чтобы предприниматели могли сделать необходимые инвестиции в такие технологии. |
Transfer of technology and know-how could also be facilitated by encouraging FDI, particularly where broader linkages can be established, such as through joint ventures and strengthening of local supply chains. |
Передаче технологий и знаний можно также содействовать путем поощрения прямых иностранных инвестиций, особенно в тех случаях, когда можно установить более широкие связи, например, путем создания совместных предприятий и укрепления местных систем снабжения. |
The last summit on climate change convened by the Secretary-General reaffirmed the main concerns of the developing world regarding the need for financing and the transfer of technology and know-how so as to advance the processes of adaptation and mitigation. |
На последнем саммите по изменению климата, созванном Генеральным секретарем, вновь были отмечены главные проблемы, вызывающие озабоченность развивающихся стран мира, которые касаются необходимости финансирования и передачи технологий и знаний в целях развития процессов смягчения последствий и адаптации к ним. |
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. |
Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала. |
A number of areas were discussed during the workshop, including factors for the successful implementation and replication of technologies, integrated approaches, the need for South - South transfer of know-how, and opportunities for scaling up technologies, technology assessment and capacity-building. |
В ходе рабочего совещания обсуждался ряд вопросов, в том числе предпосылки успешного внедрения и тиражирования технологий, комплексные подходы, необходимость в передаче знаний между странами Юга, а также возможности для массового использования технологий, их оценки и укрепления потенциала. |
This forms the background for assisting developing countries to become part of a regional renewable energy value chain through the provision of assistance in facilitating the introduction of adaptable, suitable technologies and technical know-how on the application of renewable energy resources in accordance with national conditions. |
Это сотрудничество станет основой для оказания развивающимся странам содействия в их интеграции в региональную возобновляемую энергетику посредством оказания этим странам помощи во внедрении адаптируемых технологий, соответствующих их условиям, и передачи им технических знаний, касающихся использования возобновляемых источников энергии с учетом их национальных условий. |
(b) Contribute to measures aimed at strengthening national and regional institutions, and in the sharing of innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; |
Ь) способствовать принятию мер, направленных на укрепление национальных и региональных институциональных структур и на совместное использование инновационных технологий, научных и технических знаний и передового опыта; |
Women who are self-employed or are informal workers lack the know-how, the technical means and the resources necessary for taking measures to protect their health and ensure their own security. |
Женщины-предприниматели или работницы неформального сектора не имеют ни знаний, ни технических средств, ни денег для осуществления мер по охране здоровья и безопасности труда. |
"(a) Supporting initiatives for and conducting policy dialogue on diffusion of scientific and technical knowledge and transfer of, access to and acquisition of technology for developing countries, including diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how;". |
«а) поддержки инициатив и проведения диалога в области политики по вопросам распространения научно-технических знаний и передачи технологий, доступа к ним и их приобретения развивающимися странами, включая распространение экологически чистых технологий и соответствующих знаний». |
The various expressions of popular and indigenous cultures are seen, at first view, as a tourist attraction, a receptacle replete with mysterious attractions, rather than as a product of different thinking and philosophies, of holistic aesthetics, of important know-how and knowledge. |
Различные выражения народной культуры и культуры коренных народов чаще всего воспринимаются как туристический продукт, спектакль, полный загадочных номеров, а не как выражение мысли и различных философий, целостных эстетических систем, глубоких знаний и представлений. |
The increased transfer of know-how and funding for these areas should be a priority for these countries and donors alike. |
Более активная передача специальных знаний и финансирования, предназначенных для этих районов, должна стать приоритетной задачей как этих стран, так и для стран-доноров. |
Employment created in the energy production sector itself, particularly the electricity sector, contributes to the technological development of the countries and regions concerned through the technical expertise and know-how required for these sectors. |
Занятость в самом секторе энергопроизводства, особенно это касается производства электроэнергии, способствует технологическому развитию соответствующих стран и регионов на основе формирования технических знаний и создания ноу-хау, необходимых для этих секторов. |
In addition to the transfer of knowledge and know-how, broader benefits from the initiative include the potential for more revenues, greater certainty for taxpayers and the encouragement of a culture of tax compliance through more effective enforcement. |
Помимо передачи знаний и «ноу-хау», более широкие выгоды от этой инициативы включают потенциальную возможность большего объема поступлений, большей определенности для налогоплательщиков и поощрения культуры налоговой дисциплины посредством более эффективного обеспечения выполнения. |
The purpose of the partnership was to promote trade links between Vietnamese and European enterprises and to assist the Vietnamese enterprises in gaining greater market access, acquiring know-how and mastering best practices. |
Целью этого партнерства является стимулирование торговых связей между вьетнамскими и европейскими пред-приятиями и оказание помощи вьетнамским пред-приятиям в получении большего доступа на рынки, приобретении знаний и умений и овладении пере-довыми методиками. |
UN-Women is working to build and strengthen a knowledge base that reflects substantive information and know-how as well as lessons learned and experiences in implementation in order to strengthen its own positioning to undertake these functions and support this work. |
Структура «ООНженщины» работает над формированием и укреплением базы знаний, отражающей существенную информацию и «ноу-хау», а также извлеченные уроки и опыт, накопленный в ходе осуществления, с тем чтобы расширять свои возможности по осуществлению этих функций и поддержке такой деятельности. |
Acceding to and implementing United Nations legal instruments, norms and standards, transferring know-how and sharing best practices as well as implementing global commitments in transport have been a motto for the past decades and remains so. |
Вот уже не одно десятилетие в своей деятельности Отдел транспорта уделяет основное внимание вопросам присоединения к правовым документам, нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их соблюдения, передачи практических знаний, обмена передовым опытом и реализации глобальных договоренностей в области транспорта. |
The programme has made it possible to use a joint curriculum incorporating the knowledge, history and needs of indigenous women, along with an innovative methodology for "reconnection" among identities, knowledge, know-how, cultures, age cohorts and different experiences. |
Данная программа позволяет применять совместную учебную программу, включающую компоненты знаний, истории и потребностей женщин коренных народов, а также новаторскую методологию "восстановления связи" между самобытностью разных народов, знаниями, ноу-хау, культурами, возрастными группами и разного рода опытом. |
Bearing in mind the work carried out by the secretariat and the CST on traditional and local knowledge, know-how and practices, |
принимая во внимание работу, проводимую секретариатом и КНТ в отношении традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики, |
The organization aims to enhance well-being through know-how, and to build technical capacities through technology transfer, dissemination of know-how and technical training, training of specialists, technical assistance, provision of resources, advice, project management, transfer support and project implementation. |
Деятельность организации направлена на повышение благосостояния населения путем распространения ноу-хау или технических знаний за счет передачи технологий, ноу-хау и технических знаний, подготовки специалистов, оказания технической помощи, выделения ресурсов, предоставления консультаций и управления проектами, сопровождения передачи проектов и их конкретной реализации. |
The implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and the work of the Committee established pursuant to it should seriously hamper the proliferation of nuclear technology and know-how or weapons of mass destruction to non-State actors. |
Осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и работа Комитета, учрежденного во исполнение этой резолюции, должны серьезно затормозить распространение ядерных технологий и знаний или оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов. |
Several participants stressed the critical role of the Bretton Woods institutions and WTO in the development process and in the implementation of the Monterrey Consensus and the importance of benefiting from their expertise and know-how. |
Ряд участников подчеркнули решающую роль бреттон-вудских учреждений и ВТО в процессе развития и в осуществлении Монтеррейского консенсуса, а также важность использования их опыта и знаний. |
Most peoples of the South have no access to the new information and communication technologies because they lack the necessary financial resources, know-how, infrastructure and appropriate technologies. |
Большинство народов Юга лишены доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям из-за отсутствия финансовых ресурсов, знаний, инфраструктуры и соответствующих технологий; |
Through the design of a conceptual framework, the conduct of training cycles, and the development of training material, UNITAR's objective is to serve both Member States and lead agencies of the United Nations system in developing their skills and know-how for tackling environmental problems. |
На основе разработки концептуальной базы, проведения учебных циклов и подготовки учебных материалов ЮНИТАР стремится оказать государствам-членам, а также головным учреждениям Организации Объединенных Наций помощь в деле развития специального опыта и знаний с целью решения экологических проблем. |
(b) Introducing/strengthening refresher training courses, including fellowships and study tours, to update skills and technological know-how and improve productivity; |
Ь) введение/укрепление курсов профессиональной переподготовки, включая предоставление стипендий и организацию ознакомительных поездок, в целях повышения квалификации, расширения технических знаний и повышения производительности труда; |