Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
(a) Producing fundamental knowledge and know-how necessary for the country's economic, social and cultural development; а) обеспечивать получению фундаментальных знаний и навыков, необходимых для экономического, социального и культурного развития Мадагаскара;
Fossil fuel exporters might, for example, become exporters of solar expertise, given their indigenous engineering know-how in developing the petroleum sector and their favourable locations. Экспортеры ископаемых видов топлива могут стать, например, экспортерами экспертных знаний о солнечной энергетике благодаря накопленному на местах техническому "ноу-хау" в области развития нефтегазового сектора и их благоприятному местоположению.
Simultaneously, ISAF is in the process of transferring the know-how and the responsibility for the database to the Government through a USAID-funded project. Наряду с этим МССБ занимаются передачей специальных знаний и ответственности за эту базу данных правительству в рамках проекта, финансируемого ЮСАИД.
The original dispute arose out of an exclusive distribution and know-how agreement by which the Spanish claimant had agreed to distribute the products of the German defendant in Spain. Первоначальный спор возник в связи с соглашением об эксклюзивном праве распространения и передаче знаний и опыта, в соответствии с которым истец из Испании согласился распространять в своей стране продукцию ответчика из Германии.
Moreover, the CISG was not applicable pursuant to article 3 (2) CISG, as the contract between the parties was a distribution and know-how agreement. КМКПТ, к тому же, согласно ее статье З (2), не могла быть применена, поскольку договор сторон представлял собой соглашение об эксклюзивном праве распространения и передаче знаний и опыта.
Equally, vast amounts of scientific know-how exist as open-source knowledge or in the public domain of governmental research across the globe. Помимо этого, существует огромный объем специальных научно-технических знаний и опыта в качестве информации, имеющейся в общем доступе, или в качестве открытой информации фондов государственных научных исследований по всему миру.
Continuing work on developing verification schemes, including technical know-how for nuclear disarmament, in order to guarantee that nuclear materials and technology are used for peaceful purposes. продолжение работы по развитию механизмов проверки, в том числе технических знаний для ядерного разоружения, с тем чтобы гарантировать использование ядерных материалов и технологии в мирных целях.
In 2009, training was also organised to strengthen the know-how among counsellors from the local Employment and Economic Development Offices regarding equality, non-discrimination and diversity issues emerging in employment and entrepreneurship services. В 2009 году было также организовано обучение консультантов местных бюро по вопросам занятости и экономического развития, направленное на формирование у них знаний и навыков в отношении проблем в сфере равенства, недискриминации и многообразия, возникающих при оказании услуг в области занятости и предпринимательства.
It is also important to stress that foreign direct investments often contribute to the transfer of technology and intellectual know-how, and therefore are conducive to economic development. Также важно подчеркнуть, что прямые иностранные инвестиции часто связаны с импортом технологии и научно-технических знаний и поэтому способствуют экономическому развитию.
Diaspora business, cultural and knowledge networks incorporating various forms of learning related to research and development, intellectual property, technology licensing, know-how, joint ventures and technology sharing, can be effective channels in this regard. Налаженный в диаспоре бизнес, имеющиеся там культурные сети и сети знаний, базирующиеся на различных формах обучения и связанные с научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками, интеллектуальной собственностью, лицензированием технологий, «ноу-хау», совместными предприятиями и обменом технологиями, могут служить эффективными каналами в этом деле.
Multiple training sessions were organized allowing for the full transfer of ASYCUDA know-how and skills to national teams, thus ensuring the long-term sustainability of the system by national customs administrations. Были проведены многочисленные учебные мероприятия, позволившие передать весь объем необходимых для работы с АСОТД ноу-хау и знаний национальным группам и тем самым создать условия для долгосрочного использования системы национальными таможенными органами.
Namibia called on the international community to promote and facilitate access to the development, acquisition, transfer and diffusion of technologies and corresponding know-how to farmers in developing countries, as well as increased technical and financial assistance to strengthen national innovation capacity through research and development. Намибия призывает международное сообщество расширять и упрощать доступ фермеров из развивающихся стран к разработке, приобретению, передаче и распространению технологий и соответствующих научно-технических знаний, а также увеличивать финансово-техническую помощь в целях наращивания национального инновационного потенциала путем исследований и разработок.
Dissemination of knowledge, expertise, know-how, strategies, programmes or even procedures in the six fields listed in paragraph 2 above; распространение знаний, экспертного опыта, "ноу-хау", стратегий, программ и процедур в шести областях, перечисленных в пункте 2 выше;
The agreement signed between UNIDO and the Japanese city of Kitakyushu, promoting the transfer of environmental technology and recycling know-how to developing countries at the local government level, provided the model of a partnership that would bring long-term benefits to all those involved. Соглашение, подписанное между ЮНИДО и японским городом Китакюсю о передаче экологически чистых технологий и экспертных знаний в области рециркуляции отходов в развивающиеся страны на уровне местного самоуправления, представляет собой модель партнерства, которая позволит всем участникам извлекать выгоду в течение долгого времени.
New and updated information on renewable marine resources in Sudan's coastal waters will be supplied to strengthen national capacities and build opportunities for the transfer of knowledge and know-how to develop a sustainable semi-industrial fishery in Sudan. Планируется предоставлять новую и обновленную информацию о возобновляемых морских ресурсах в прибрежных водах Судана, чтобы укрепить национальный потенциал и создать возможности для передачи знаний и ноу-хау с целью развития устойчивого полупромышленного рыбного хозяйства в Судане.
Mr. Penny described the establishment of the know-how team at the Office of Fair Trading, a means of ensuring that knowledge was gathered and disseminated throughout the organization. Г-н Пенни рассказал о создании группы "ноу-хау" в Управлении по добросовестной торговле для обеспечения сбора и распространения знаний в масштабах всей организации.
This could be for the purpose of acquiring the specific know-how of the big data source, transforming raw data into the intended data structure or applying analytical techniques to produce certain outputs. Такие отношения партнерства могут использоваться в целях приобретения конкретных технических знаний об источнике больших данных, преобразования необработанных данных в соответствии с параметрами заданной информационной структуры или применения методов анализа для получения определенных результатов.
The FIU renders assistance on anti-corruption and asset recovery, among other topics, internationally and conducts training and provides know-how to other countries, including low capacity countries in Asia-Pacific. ПФР оказывает помощь на международном уровне как по вопросам борьбы с коррупцией и возвращения активов, так и по другим вопросам, и организует обучение и передачу знаний и опыта для специалистов из других стран, включая обладающие ограниченными возможностями страны Азии и района Тихого океана.
The background to the policy is recognition of the essential role that culture plays in economic and social development, creating knowledge, know-how and life skills. Эта политика является составной частью общей политики, которая характеризуется признанием возрастающей роли культуры в экономическом и социальном развитии как источника знаний, мастерства и навыков общения.
It further argues that SIDS requires capacity-building in terms of transport connectivity, infrastructure development and maintenance, as well as in terms of know-how, knowledge and financial resources. Кроме того, в ней отмечается необходимость укреплять потенциал МОРАГ по обеспечению транспортного сообщения и технического обслуживания и развитию инфраструктуры, а также в области ноу-хау, знаний и финансовых ресурсов.
Delegates also praised the UNCTAD secretariat for the organization of the Intergovernmental Group of Experts and recognized its role in enhancing the know-how of participants, as they shared experiences and brainstormed on the implementation and enforcement of competition law and policy. Делегаты дали также высокую оценку усилиям секретариата ЮНКТАД по организации работы Межправительственной группы экспертов и признали ее роль в повышении профессиональных знаний участников благодаря проведению обмена опытом и анализу вопросов, касающихся применения и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции.
The Convention could contribute to melding the two approaches by greatly improving its outreach and making a valuable contribution to the capacity building, science and policy know-how needs of developing countries. Конвенция могла бы способствовать объединению этих двух подходов за счет значительного расширения охвата и внесения ценного вклада в удовлетворение потребностей развивающихся стран в области укрепления потенциала, науки и политического опыта и знаний.
(k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей.
The reports also emphasize support for the organization of civil society and its components, which takes the form of training courses and the transfer of knowledge or know-how. В докладах подчеркивается поддержка работы по организации усилий гражданского общества и его компонентов, которая осуществляется в форме проведения учебных занятий и передачи соответствующих знаний и "ноу-хау".
In Latin America and the Caribbean, several research and development activities have enabled experience to be acquired in the fields of applying alternative technologies and enhancing local know-how. В Латинской Америке и Карибском бассейне благодаря ряду исследований и разработок удалось получить определенный опыт применения альтернативных технологий и использования традиционных знаний местного населения.