Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
The need for protection, application and development of traditional knowledge and know-how, and the sharing of benefits arising from it, should be addressed. Следует удовлетворять потребности в охране, применении и развитии традиционных знаний и ноу-хау и в совместном использовании благ, создаваемых в результате их применения.
It was also intended to disseminate know-how and technology for a more efficient management of the supply and demand, thereby ensuring bettering marketing and export of camelid products. Проект предусматривает также распространение специальных знаний и технологий в целях более эффективного управления спросом и предложением, что позволит повысить сбыт и экспорт продукции из шерсти ламы и альпаки.
Foreign direct investment can play an important catalytic role in the transition process: it is a source not only of funds for financing external deficits but also of new technology and know-how. Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную стимулирующую роль в переходном процессе в качестве источника не только средств для финансирования внешнего дефицита, но и новых технологий, опыта и знаний.
Facilitate and encourage access to information and knowledge, duly coordinating and integrating traditional and modern technologies and know-how. облегчать и поощрять доступ к информации и знаниям на основе адекватного получения и включения традиционных знаний и технологий в современные ноу-хау и технологии;
It is important not only to maintain the institutional memory of the focal point but also to transfer know-how in reporting to successors through changes in Governments. Важно обеспечить передачу сотрудникам, приходящим на смену в составе новых правительств, не только организационного опыта координаторов, но и технических знаний, связанных с подготовкой докладов.
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов.
In creating such conditions, the following factors play a significant role: first, wholesome food and drinking water; second, a healthy lifestyle; third, enhancement of the public's basic medical knowledge and know-how; and, fourth, reduction of social tensions. Значительную роль в этом плане играют такие факторы, как: а) обеспечение безопасными продуктами питания и питьевой водой; Ь) внедрение здорового образа жизни; с) повышение первичных медицинских знаний и навыков населения; d) снятие социальных стрессов.
At the same time, the organization expanded the breadth of its partnerships and capacity-building opportunities in order to deepen understanding and know-how towards achieving gender equality. В то же время организация расширила рамки своих партнерских отношений и возможности создания потенциала для углубления понимания и совершенствования знаний в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Facilitating information-sharing, research and joint learning between the United Nations, Governments and/or non-State actors for building and disseminating knowledge and know-how on critical development issues and methodologies; Содействие обмену информацией, исследовательской работе и обмену знаниями между Организацией Объединенных Наций, правительствами и/или негосударственными субъектами с целью накопления и распространения знаний и ноу-хау по важнейшим проблемам развития и методам их решения;
The Gas Centre was established in 1994 in response to the needs of countries with transitional economies for an efficient transfer from western ECE countries of knowledge and know-how on market-based policies and practices for their natural gas industries. Газовый центр был создан в 1994 году с учетом необходимости эффективной передачи странам с переходной экономикой западными странами ЕЭК знаний и "ноу-хау" относительно рыночной политики и практики для использования предприятиями их газовой промышленности.
There are relatively few farmers willing and able to grow certified rice seeds, for instance, partially due to inadequate know-how and skills as well as technical support. Лишь небольшое количество фермеров хочет и может возделывать, в частности сертифицированные семена риса, отчасти из-за недостаточных знаний и навыков, а также отсутствия технической поддержки.
It is part of developing economic, educational and health infrastructure and of promoting the transfer of know-how and technologies, especially as regards the pharmaceutical industry. Это часть развития инфраструктуры в таких областях, как экономика, образование и здравоохранение, и содействия передаче знаний и технологий, особенно в том, что касается фармоиндустрии.
Such cooperation should enhance endogenous capacity-building in developing countries and also promote and finance access to the transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how to those countries on favourable terms, including mutually agreed concessional and preferential terms. Такое сотрудничество должно укрепить эндогенное наращивание потенциала в развивающихся странах, а также стимулировать и финансировать доступ к передаче экологически чистых технологий и соответствующих знаний этим странам на льготных условиях, включая взаимно согласованные льготные и преференциальные условия.
Business and industry had a vital role to play in providing practical know-how and skills for management and product design, commercialization and marketing, while Governments should provide an enabling environment, including financial incentives, for such transfers. Деловые и промышленные круги призваны играть важнейшую роль в передаче практических знаний и опыта в области управления и производственного проектирования, коммерциализации и маркетинга, а правительствам следует создавать благоприятные условия, включая финансовое стимулирование, для передачи таких технологий.
Given the present configuration of international relations and the way in which such know-how and technology was currently distributed it seemed likely that that unjust regime would continue to prevail for a long time to come. Нынешнее состояние международных отношений и форма распространения этих знаний и технологий дают основание полагать, что такой несправедливый режим будет сохраняться еще в течение долгого времени.
In this sense, supporting these communities - their know-how and their traditional practices - is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes. В этом смысле поддержка этих общин - их знаний и их традиционной практики - является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций.
Competitiveness can be improved through mastery of production technology, reducing production costs, drawing on existing competence and local know-how, and improvement of the country's image, its products and brands. Конкурентоспособность можно повысить благодаря овладению производственными технологиями, снижению издержек производства, использованию накопленного опыта и местных знаний, а также улучшению имиджа страны, ее товаров и фирменных наименований.
On the other hand, mobility among senior staff at the D-1 and D-2 levels must be more actively encouraged, to retain and disseminate the Organization's institutional memory, experience and know-how. В то же время необходимо более активно стимулировать мобильность старшего должностного состава уровня Д1 и Д2, что обеспечит сохранение и распространение институциональной памяти, опыта и знаний Организации.
This Research Project, providing for the analysis of the phenomenon in particularly degraded areas, has turned out very useful for assessing the skills and know-how of social care providers and local administrators in their prevention and assistance activities. Этот исследовательский проект, в рамках которого анализировалось данное явление в особенно неблагополучных районах, оказался очень полезным для оценки навыков и знаний социальных служб и местных властей в вопросах предупреждения насилия и оказания помощи потерпевшим.
Contributing to the Millennium Development Goals of poverty eradication and environmental sustainability, the programme aims to empower local and indigenous peoples in natural resource governance by advocating recognition of their knowledge, know-how and practices. Программа призвана содействовать достижению целей Декларации тысячелетия в области развития, касающихся искоренения нищеты и поддержания экологической устойчивости и расширению прав местного населения и коренных народов в сфере управления природными ресурсами, добиваясь признания их систем знаний, ноу-хау и практики.
In this context, research and development, including inter alia through the private sector, has a strategic role to play in strengthening know-how and building the necessary special knowledge base in LDCs to prevent a widening digital divide. В подобной ситуации исследования и разработки, в том числе, в частности, силами частного сектора, призваны сыграть стратегическую роль в укреплении ноу-хау и создании необходимой базы специальных знаний в НРС для предотвращения расширения "цифровой пропасти".
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
(a) Willingness to make and share inventories of traditional technology, knowledge, know-how and practices; а) готовность к составлению реестров традиционных технологий, знаний, ноу-хау и практики и обмену соответствующей информацией;
In addition, developing employee knowledge, or "know-how", is a key element of the broader development of technology and productivity which fuels enterprise development. Кроме того, расширение знаний, или "ноу-хау", работников служит ключевым элементом более широкого развития технологии и повышения производительности труда, что служит движущей силой развития предприятия.
These benefits include capital and jobs, and also longer-term gains such as transfer of technology and managerial know-how, upgrading of worker skills and access to world markets through intra-firm trading networks. Такие преимущества включают капитал и новые рабочие места, а также получение долгосрочного выигрыша благодаря передаче технологии и управленческих знаний и опыта, повышения квалификации работников и получения доступа на мировые рынки через внутрифирменные сети.