Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
Regarding capacity-building and the transfer of know-how, multiple ASYCUDA training sessions were held worldwide at the national and regional levels on customs and information technology matters. Что касается укрепления потенциала и передачи знаний, в разных регионах планеты на национальном и региональном уровнях проводились многочисленные курсы по тематике таможенных операций и информационных технологий, используемых в системе АСОТД.
IAEA should play an important role in this regard, given its expertise, its know-how and its experience in the field of non-proliferation. В этом отношении важную роль, с учетом его квалификации, знаний и опыта в сфере нераспространения, должно бы играть МАГАТЭ.
Korean law enforcement institutions engage in a wide range of international cooperation, including the provision of technical know-how and the exchange of information, expertise and personnel with other countries. Корейские правоохранительные органы осуществляют широкое международное сотрудничество, включая передачу технических знаний и обмен информацией, опытом и специалистами с другими странами.
The participants who were trained will have the opportunity to disseminate the information to subordinated staff and ensure the sustainability of the event and transfer of know-how. Прошедшие подготовку участники семинаров получат возможность распространить полученную информацию среди своих подчиненных и обеспечить дальнейшее проведение подобных мероприятий и передачу опыта и знаний.
In this context, workshops have been organized to raise the level of technical know-how among the public and promote a sense of ownership of action programmes. В рамках этой работы организовывались семинары-практикумы с целью повышения уровня технических знаний населения и облегчения их деятельного участия в программах действий.
Measurement of timber stocks, oil and gas reserves, land area, water resources and so on requires know-how and methods normally found in other agencies. Измерение запасов древесины, нефти и газа, площади земель, водных ресурсов и т.п. требует знаний и методов, обычно используемых другими ведомствами.
Is the technology transfer web message board an appropriate means for exchanging experiences and sharing technological know-how? Является ли интернетовский "канал общения" по вопросу о передаче технологий надлежащим средством для обмена опытом и распространения передовых технических знаний?
To develop strategies for utilising the scientific and technological know-how and skills of Africans in the diaspora for the development of Africa разработка стратегий использования научных и технических знаний и навыков африканской диаспоры в интересах развития Африки.
I mean, I have more experience, more know-how. У меня больше опыта, практических знаний.
Privatization is a complex and demanding reform, requiring a high degree of both administrative capacity and technical know-how that is not readily available in many developing countries. Приватизация представляет собой сложный и многотрудный процесс преобразований, требующий высокоразвитого административного потенциала и технических знаний, которые не всегда имеются во многих развивающихся странах.
Actions for an accelerated transfer of investment capital, technology and managerial know-how to developing countries constitute crucial elements of an international action programme for development in the 1990s. Меры по ускорению передачи развивающимся странам капитала, технологий и управленческих знаний являются ключевыми элементами международной программы действий в целях развития на 90-е годы.
(a) Establishment of mechanisms for transfers of know-how and expertise in the area of export development and promotion а) создание механизмов для передачи знаний и опыта в области развития и поощрения экспорта
Measures to train and build the capacity and the know-how of all of the different stakeholders were another crucial element of effective approaches to crime prevention. Еще одним важным аспектом эффективных стратегий предупреждения преступности были названы меры по обучению и развитию потенциала и специальных знаний всех заинтересованных сторон.
The purpose of the measures aiming at promoting know-how and education is to attach attention to the possibilities and interest in rural occupations of both girls and boys. Целью мер, направленных на развитие и распространение специальных навыков и знаний, а также образования, является необходимость привлечь внимание к созданию возможностей и заинтересованности в сельских профессиях как девочек, так и мальчиков.
A review of the relevant sections of the national reports which address participatory processes, benchmarks and indicators, early warning systems, research, technologies and knowledge and know-how. Обзор соответствующих разделов национальных докладов, касающихся процессов участия, критериев и показателей, систем раннего предупреждения, исследований, технологий, знаний и ноу-хау.
WFP have started discussions with the NCDDR in order to share their technical expertise and know-how on food related issues of the DDR process. МПП приступила к переговорам с НКРДР с целью передачи своих технических знаний и ноу-хау по вопросам процесса РДР, связанным с продовольствием.
The pros reflect the advantages of bringing together international expertise, while the cons include non-proliferation disadvantages related to know-how dissemination and to the return of the separated plutonium. Аргументы "за" отражают преимущества объединения международных технических знаний, в то время как аргументы "против" включают те недостатки с точки зрения нераспространения, которые связаны с распространением ноу-хау и с возвращением выделенного плутония.
A major handicap has been the inability to transfer existing knowledge, know-how and experience gained in hazardous waste minimization at the local or national level to the implementation of the Basel Convention. Основным препятствием стал тот факт, что мы оказались неспособными обеспечить передачу имеющихся знаний, ноу-хау и опыта, накопленных в области минимизации опасных отходов на местном или национальном уровнях, для их использования в интересах осуществления Базельской конвенции.
(a) Increased know-how of African Member States on cost-effective mechanisms for data collection and analysis а) Накопление научно-технических знаний и опыта государств-членов из африканских стран по вопросам, касающимся эффективных с точки зрения затрат механизмов сбора и анализа данных
In some countries, technical know-how and loopholes in legislation and/or monitoring systems and lack of resources, were cited as obstacles. Некоторые страны называли в числе таких трудностей отсутствие специальных технических знаний, наличие лазеек в законодательстве и/или системах мониторинга и недостаток ресурсов.
Suppliers of capital goods must ensure the transfer of technical know-how through the provision of training either at their headquarters or at factory sites in developing countries. Поставщики капитальных товаров могли бы контролировать передачу технических знаний путем профессиональной подготовки, осуществляемой в своих центрах или учреждениях в развивающихся странах.
Ten years ago, Hungary received significant assistance from the IAEA to develop the required technical, scientific and operational know-how necessary for safe nuclear-power production. Десять лет назад Венгрия получила от МАГАТЭ значительную помощь для развития требуемых технических, научных и эксплуатационных знаний, необходимых для безопасного производства ядерной энергии.
Villagers and communities are very appreciative of projects that provide employment opportunities, education, credit for income-generation and technical know-how, such as in farming practices or environmental protection. Жители селений и общины высоко оценивают проекты, которые предоставляют возможности получения работы, образования, кредитов для начала доходоприносящей деятельности и технических знаний в таких областях, как агротехника или охрана окружающей среды.
Transfer of know-how, agricultural development, adaptation of technology, reorganization of economic management, trade expansion and investment collaboration are targeted by this cooperation programme. Эта программа сотрудничества ориентирована на передачу технических знаний, сельскохозяйственное развитие, адаптацию технологий, реорганизацию управления хозяйственной деятельностью, расширение торговли и сотрудничество в области инвестиционной деятельности.
The potential benefits of globalization were known: sustained economic growth, a higher standard of living, technological progress and the more rapid dissemination of technology and know-how. Потенциальные преимущества глобализации известны: неуклонный экономический рост, более высокий уровень жизни, технический прогресс и более быстрое распространение технологий и знаний.