Regarding capacity-building and the transfer of know-how, multiple ASYCUDA training sessions were held worldwide at the national and regional levels on customs and information technology matters. |
Что касается укрепления потенциала и передачи знаний, в разных регионах планеты на национальном и региональном уровнях проводились многочисленные курсы по тематике таможенных операций и информационных технологий, используемых в системе АСОТД. |
IAEA should play an important role in this regard, given its expertise, its know-how and its experience in the field of non-proliferation. |
В этом отношении важную роль, с учетом его квалификации, знаний и опыта в сфере нераспространения, должно бы играть МАГАТЭ. |
Korean law enforcement institutions engage in a wide range of international cooperation, including the provision of technical know-how and the exchange of information, expertise and personnel with other countries. |
Корейские правоохранительные органы осуществляют широкое международное сотрудничество, включая передачу технических знаний и обмен информацией, опытом и специалистами с другими странами. |
The participants who were trained will have the opportunity to disseminate the information to subordinated staff and ensure the sustainability of the event and transfer of know-how. |
Прошедшие подготовку участники семинаров получат возможность распространить полученную информацию среди своих подчиненных и обеспечить дальнейшее проведение подобных мероприятий и передачу опыта и знаний. |
In this context, workshops have been organized to raise the level of technical know-how among the public and promote a sense of ownership of action programmes. |
В рамках этой работы организовывались семинары-практикумы с целью повышения уровня технических знаний населения и облегчения их деятельного участия в программах действий. |
Measurement of timber stocks, oil and gas reserves, land area, water resources and so on requires know-how and methods normally found in other agencies. |
Измерение запасов древесины, нефти и газа, площади земель, водных ресурсов и т.п. требует знаний и методов, обычно используемых другими ведомствами. |
Is the technology transfer web message board an appropriate means for exchanging experiences and sharing technological know-how? |
Является ли интернетовский "канал общения" по вопросу о передаче технологий надлежащим средством для обмена опытом и распространения передовых технических знаний? |
To develop strategies for utilising the scientific and technological know-how and skills of Africans in the diaspora for the development of Africa |
разработка стратегий использования научных и технических знаний и навыков африканской диаспоры в интересах развития Африки. |
I mean, I have more experience, more know-how. |
У меня больше опыта, практических знаний. |
Privatization is a complex and demanding reform, requiring a high degree of both administrative capacity and technical know-how that is not readily available in many developing countries. |
Приватизация представляет собой сложный и многотрудный процесс преобразований, требующий высокоразвитого административного потенциала и технических знаний, которые не всегда имеются во многих развивающихся странах. |
Actions for an accelerated transfer of investment capital, technology and managerial know-how to developing countries constitute crucial elements of an international action programme for development in the 1990s. |
Меры по ускорению передачи развивающимся странам капитала, технологий и управленческих знаний являются ключевыми элементами международной программы действий в целях развития на 90-е годы. |
(a) Establishment of mechanisms for transfers of know-how and expertise in the area of export development and promotion |
а) создание механизмов для передачи знаний и опыта в области развития и поощрения экспорта |
Measures to train and build the capacity and the know-how of all of the different stakeholders were another crucial element of effective approaches to crime prevention. |
Еще одним важным аспектом эффективных стратегий предупреждения преступности были названы меры по обучению и развитию потенциала и специальных знаний всех заинтересованных сторон. |
The purpose of the measures aiming at promoting know-how and education is to attach attention to the possibilities and interest in rural occupations of both girls and boys. |
Целью мер, направленных на развитие и распространение специальных навыков и знаний, а также образования, является необходимость привлечь внимание к созданию возможностей и заинтересованности в сельских профессиях как девочек, так и мальчиков. |
A review of the relevant sections of the national reports which address participatory processes, benchmarks and indicators, early warning systems, research, technologies and knowledge and know-how. |
Обзор соответствующих разделов национальных докладов, касающихся процессов участия, критериев и показателей, систем раннего предупреждения, исследований, технологий, знаний и ноу-хау. |
WFP have started discussions with the NCDDR in order to share their technical expertise and know-how on food related issues of the DDR process. |
МПП приступила к переговорам с НКРДР с целью передачи своих технических знаний и ноу-хау по вопросам процесса РДР, связанным с продовольствием. |
The pros reflect the advantages of bringing together international expertise, while the cons include non-proliferation disadvantages related to know-how dissemination and to the return of the separated plutonium. |
Аргументы "за" отражают преимущества объединения международных технических знаний, в то время как аргументы "против" включают те недостатки с точки зрения нераспространения, которые связаны с распространением ноу-хау и с возвращением выделенного плутония. |
A major handicap has been the inability to transfer existing knowledge, know-how and experience gained in hazardous waste minimization at the local or national level to the implementation of the Basel Convention. |
Основным препятствием стал тот факт, что мы оказались неспособными обеспечить передачу имеющихся знаний, ноу-хау и опыта, накопленных в области минимизации опасных отходов на местном или национальном уровнях, для их использования в интересах осуществления Базельской конвенции. |
(a) Increased know-how of African Member States on cost-effective mechanisms for data collection and analysis |
а) Накопление научно-технических знаний и опыта государств-членов из африканских стран по вопросам, касающимся эффективных с точки зрения затрат механизмов сбора и анализа данных |
In some countries, technical know-how and loopholes in legislation and/or monitoring systems and lack of resources, were cited as obstacles. |
Некоторые страны называли в числе таких трудностей отсутствие специальных технических знаний, наличие лазеек в законодательстве и/или системах мониторинга и недостаток ресурсов. |
Suppliers of capital goods must ensure the transfer of technical know-how through the provision of training either at their headquarters or at factory sites in developing countries. |
Поставщики капитальных товаров могли бы контролировать передачу технических знаний путем профессиональной подготовки, осуществляемой в своих центрах или учреждениях в развивающихся странах. |
Ten years ago, Hungary received significant assistance from the IAEA to develop the required technical, scientific and operational know-how necessary for safe nuclear-power production. |
Десять лет назад Венгрия получила от МАГАТЭ значительную помощь для развития требуемых технических, научных и эксплуатационных знаний, необходимых для безопасного производства ядерной энергии. |
Villagers and communities are very appreciative of projects that provide employment opportunities, education, credit for income-generation and technical know-how, such as in farming practices or environmental protection. |
Жители селений и общины высоко оценивают проекты, которые предоставляют возможности получения работы, образования, кредитов для начала доходоприносящей деятельности и технических знаний в таких областях, как агротехника или охрана окружающей среды. |
Transfer of know-how, agricultural development, adaptation of technology, reorganization of economic management, trade expansion and investment collaboration are targeted by this cooperation programme. |
Эта программа сотрудничества ориентирована на передачу технических знаний, сельскохозяйственное развитие, адаптацию технологий, реорганизацию управления хозяйственной деятельностью, расширение торговли и сотрудничество в области инвестиционной деятельности. |
The potential benefits of globalization were known: sustained economic growth, a higher standard of living, technological progress and the more rapid dissemination of technology and know-how. |
Потенциальные преимущества глобализации известны: неуклонный экономический рост, более высокий уровень жизни, технический прогресс и более быстрое распространение технологий и знаний. |