However, many countries have neither the resources nor the know-how to do either. |
Вместе с тем у многих стран нет ни ресурсов, ни соответствующего опыта и знаний для проведения такой переписи или обзора. |
Capacity-building also requires upgrading of technical skill and know-how. |
Для укрепления потенциала требуется также улучшение технических знаний и ноу-хау. |
Specialized training institutions were essential as they enabled the requisite pooling of expertise and know-how at the international level to upgrade operational performance. |
Важнейшую роль в этой деятельности сыграли специализированные учреждения по подготовке кадров, поскольку они позволили провести необходимое объединение специальных знаний и опыта, а также ноу-хау на международном уровне в целях повышения качества оперативной деятельности. |
The convention should stipulate, for example, the steps to be taken to increase knowledge and know-how in the developing countries. |
В конвенции должно предусматриваться, например, принятие мер по расширению знаний и практического опыта развивающихся стран. |
His country's advanced demining technology and logistic know-how could serve to train specialists in a short time. |
Имеющаяся в его стране передовая технология разминирования и накопленный багаж специальных логистических знаний могут быть использованы для краткосрочной подготовки специалистов. |
Transfer of know-how is helping to establish national pollution prevention programmes in these countries. |
Передача научно-технических знаний способствует организации национальных программ предупреждения загрязнения в этих странах. |
These vernacular systems of environmental knowledge constitute parallel bodies of knowledge and know-how which can complement scientific knowledge and technology. |
Эти местные системы экологических знаний представляют собой параллельные базы информации и "ноу-хау", которые могут дополнять научные знания и технологию. |
The supply of technical know-how associated with these inter-firm relationships contributed to technological learning. |
Передача технических ноу-хау в рамках этих межфирменных взаимосвязей способствовала процессу накопления технологических знаний. |
The country's know-how of coastal zone and river delta management is transferred through bilateral projects. |
Передача имеющихся в стране научно-технических знаний по вопросам рационального использования прибрежных зон и речных дельт осуществляется в рамках двусторонних проектов. |
The development of any project implies the involvement of several professional trainers, with different skills and know-how. |
Разработка любого проекта предполагает участие нескольких профессиональных педагогов по различным специальностям и областям знаний. |
We also urge him to develop the know-how to make it easier to mobilize funding from international institutions. |
Мы обращаемся к нему также с просьбой создать базу специальных знаний, способствующую облегчению мобилизации финансовых средств из международных источников. |
Integrated coastal zone management is one aspect of this, and it requires a wide range of knowledge and know-how. |
Одним из аспектов этого является комплексное управление прибрежной зоной, а для этого требуется широкий диапазон знаний и технологий. |
Little emphasis has therefore been placed on entrepreneurial skills, know-how and technical applications of theories learned. |
Поэтому мало внимания уделяется развитию предпринимательских навыков, усвоению специальных знаний и методам практического применения теоретических знаний. |
Another one mentions its intention to promote its technology, knowledge and know-how to combat droughts, land degradation and desertification through the UNCCD mechanisms. |
Еще одна из стран отмечает свое намерение поощрять разработку технологий, знаний и ноу-хау в интересах борьбы с засухой, деградацией земель и опустыниванием с помощью механизмов КБОООН. |
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. |
Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний. |
They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. |
Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
We expect of regional cooperation a concrete transfer of technology and know-how and a harmonization of standards. |
Мы надеемся, что региональное сотрудничество будет способствовать передаче конкретных технологий, специальных знаний и согласованию норм. |
Other Parties stressed the need to use local communities' know-how and expertise in promoting awareness, education and training. |
Другие Стороны подчеркнули необходимость использования опыта и знаний местных общин при стимулировании осведомленности, образования и профессиональной подготовки. |
They are aimed at building and disseminating cross-sector knowledge and know-how on critical development issues and methodologies as widely and effectively as possible. |
Они призваны обеспечить максимально широкое и эффективное накопление и распространение межсекторальных знаний и «ноу-хау» по важнейшим проблемам развития и методам их решения. |
Licensors transferring know-how to licensees also manufacturing goods under licence of other firms may risk leakage of information and misappropriation of their patented knowledge. |
При передаче ноу-хау лицензиатам, которые также изготавливают товары с использованием лицензий других фирм, лицензиары могут сталкиваться с риском утечки информации и незаконного приобретения их запатентованных знаний. |
(b) Provision of support to the improvement and dissemination of traditional technology, knowledge, know-how and practices. |
Ь) оказание поддержки усилиям по совершенствованию и распространению традиционных технологий, знаний, ноу-хау и практики. |
The research and development activities in the field of space contribute to an overall increase in scientific and technological expertise and know-how in Finland. |
Научные исследования и разработки в области космонавтики способствуют повышению общего уровня научно-технических знаний и ноу-хау в Финляндии. |
The same goes for women's NGOs which contribute with their know-how and networking to achieve the goal of equal opportunity. |
То же самое можно сказать и о НПО, занимающихся проблемами женщин, которые стремятся достичь цели обеспечения равных возможностей с помощью своих знаний и опыта и своих организационных сетей. |
Unlike traditional technical assistance based almost exclusively on the expertise of foreign specialists, this approach would heavily rely on local and regional experience and know-how. |
В отличие от традиционных форм технической помощи, основанных практически исключительно на использовании знаний зарубежных специалистов, такой подход предполагает значительную опору на местные и региональные опыт и ноу-хау. |
In many communities in developing countries, women are the primary holders of indigenous knowledge and know-how on sustainable environmental use and management. |
Во многих общинах развивающихся стран женщины являются основными хранительницами накопленных коренными народами знаний и опыта устойчивого и рационального использования окружающей среды. |