Development of technical skills and know-how; |
развитие технических навыков и знаний; |
The importance of non-equity forms in facilitating effective transfer of technology and know-how was reaffirmed. |
Была вновь подтверждена важность использования не связанных с участием в акционерном капитале механизмов для облегчения эффективной передачи технологий и знаний. |
The United Nations Development Group strategic priorities recognized the critical role of the regional level in improving United Nations system capacity to deploy knowledge and know-how, including by translating global knowledge into regional, subregional and country contexts. |
В стратегических приоритетах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития признается крайне важная роль регионального уровня в укреплении потенциала системы Организации Объединенных Наций по использованию знаний и «ноу-хау», в том числе посредством адаптации глобальных знаний к региональному, субрегиональному и страновому контекстам. |
National non-governmental organizations have served as important knowledge brokers, bringing with them local know-how and institutional memory, while international non-governmental organizations bring expertise and experience in areas such as the return and protection of vulnerable populations, ex-combatant training programmes and infrastructure rehabilitation projects. |
Национальные неправительственные организации служат важными носителями знаний, владеющими местными навыками и институциональной памятью, в то время как международные неправительственные организации приносят с собой специальные знания и опыт в таких областях, как возвращение населения и защита уязвимого населения, программы обучения бывших комбатантов и проекты восстановления инфраструктуры. |
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. |
Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал. |
(c) Invite Governments and relevant stakeholders to consider using tourism to engage indigenous and local communities in order to preserve indigenous knowledge and know-how, which may lead to innovative tourism strategies that promote sustainable development; |
с) предложить правительствам и соответствующим заинтересованным сторонам рассмотреть возможность использования туризма для вовлечения коренных и местных общин в работу, направленную на сохранение традиционных знаний и ноу-хау, что может привести к разработке новаторских стратегий туризма, способствующих устойчивому развитию; |
(e) The need to methodically assess the organization's actual know-how versus the organization's needs and to act accordingly - for example by hiring, or promoting specific in-house knowledge creation. |
е) необходимости того, чтобы провести методологическую оценку фактически имеющихся в распоряжении организации ноу-хау по сравнению с потребностями организации и принять соответствующие меры, например посредством найма персонала или содействия генерированию конкретных внутрифирменных знаний. |
(b) To support data collection on biophysical and socio-economic aspects of combating desertification, and the inventory and disseminate local technology, knowledge and know-how and integrate them with modern technology; |
Ь) оказание поддержки в деле сбора данных по биофизическим и социально-экономическим аспектам борьбы с опустыниванием, а также обобщение и распространение местных технологий, знаний и ноу-хау и их интеграция с современными технологиями; |
Requests the United Nations Environment Programme to ensure that issues relating to linking information networks on traditional and local knowledge, know-how and practices to the national action programmes are addressed under the survey and evaluation of networks. |
просит Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить решение вопросов, касающихся увязки работы информационных сетей по вопросам традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики с национальными программами действий в рамках сетей наблюдения и оценки. |
b) Facilitating the transfer to developing countries and countries with economies in transition, of appropriate technology, know-how, knowledge and information including for social development and capacity building, complementing efforts of these countries in this regard through enhanced international cooperation, including technical |
Ь) содействия передаче развивающимся странам и странам с переходной экономикой соответствующих технологий, ноу-хау, знаний и информации, в том числе в интересах социального развития и укрепления потенциала, в подкрепление усилий этих стран в данной области в рамках более активного международного сотрудничества, включая техническое; |
(m) Called upon countries to undertake steps to ensure equal opportunities for women, in particular indigenous women and women in rural areas, to become beneficiaries of environmentally sound forest-related technologies, know-how and extension services; |
м) призвал страны предпринять шаги по предоставлению равных возможностей женщинам, в частности женщинам из числа коренных народов и проживающим в сельской местности, что позволило бы им стать получателями экологически чистых лесохозяйственных технологий и ноу-хау, а также пользоваться услугами служб по пропаганде соответствующих знаний; |
o Preparation of inventories of traditional and local technology, knowledge, know-how and practices and support of the dissemination of such technologies (Article 18 (2)) |
Учет традиционных и местных технологий, знаний, ноу-хау и практики и поддержка распространения таких технологий (Статья 18 (2)) |
(b The logic of the programme, including doctrine, practice, priorities, achievements, acquisition of biotechnology and know-how, protection and medical aspects, storage and rationale for location of the programme; |
Ь) логическое построение программы, включая доктрину, практику, приоритеты, достижения, приобретение биотехнологии и научно-технических знаний, защиту и медицинские аспекты, хранение и обоснование для размещения программы; |
OFT staff worked with the State Antimonopoly Committee in the Russian Federation under the auspices of a year-long technical assistance project financed by the Know-How Fund, which began in November 1994. |
Персонал УСТ проводил работу с Государственным антимонопольным комитетом России в рамках одногодичного проекта технической помощи, который финансировался Фондом научно-технических знаний и начал осуществляться в ноябре 1994 года. |
Effective deployment of knowledge and know-how |
Эффективное использование знаний и ноу-хау |
An apprenticeship agreement concerning a partial qualification has to comprise skills and know-how that are useful in business. |
Договор о профессиональном обучении, предусматривающий частичную квалификацию, должен предусматривать освоение навыков и знаний, пользующихся спросом на предприятиях. |
A lack of adequate financial resources, capacity constraints and technical know-how are major obstacles to the development and progress of landlocked developing countries. |
Серьезными факторами, препятствующими развитию и прогрессу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются нехватка финансовых ресурсов, ограниченность возможностей и недостаток технических знаний. |
The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how. |
Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний. |
They must possess the conviction that solutions using public-private partnerships and incorporating foreign know-how and finance are well fitted to local needs. |
Они должны быть убеждены в том, что партнерские отношения между государственным и частным секторами и использование иностранных знаний и финансовых средств отвечают местным потребностям. |
At Krka, we are intensively developing generic medicines with added value, which are the result of our own knowledge and know-how. |
Компания КРКА интенсивно развивает дженериковые препараты, которые являются результатом наших собственных знаний и ноу-хау. |
Our joint objective is to develop mutual know-how and products. |
Нашей взаимной целью является совместное увеличение наших знаний и дальнейшее развитие наших видов продукции. |
Elements of technology, knowledge and know-how run throughout all the TPNs. |
Использование различных элементов технологии, знаний и ноу-хау составляет неотъемлемую часть работы всех ТПС. |
Development of local technological capabilities - the "know-how" and "know-why" - is imperative. |
Крайне важно развитие местного технологического потенциала "ноу-хау" и "знаний о том, как это все работает". |
A knowledge asset is a tool providing collective know-how on a given topic and is developed by a structured question-and-answer approach. |
Для накопления знаний используется коллективный опыт по данной теме и структурированный подход по типу «вопрос-ответ». |
Proposed the addition of "and know-how" after "to have less access". |
Предложил добавить выражение «и обладать меньшим объемом практических знаний» после слов «испытывать более значительные трудности с точки зрения доступа». |