In this regard, UN-Habitat is providing decision makers with guidance to implement policies and programmes that involve indigenous peoples in improving their living conditions in urban areas, building on their know-how and customs and thus promoting their right to adequate housing. |
В этой связи ООН-Хабитат предоставляет лицам, ответственным за принятие решений, руководство по реализации политики и программ, которые вовлекают коренные народы в деятельность по улучшению условий их жизни в городских районах с учетом их знаний и обычаев, поддерживая тем самым их право на адекватное жилье. |
Capacity-building programme on intellectual property rights and commercialization Recovering traditional know-how on biodiversity relating to food and medicine in Quechua and Ashanika communities in Peru |
«Восстановление традиционных знаний о биологическом разнообразии в вопросах сельского хозяйства и медицины в общинах народностей кечуа и ашанинка в Перу» |
Disorders of Motor and Cardio-respiratory Control is a national programme aimed at developing scientific and clinical know-how in the field of gravitational physiology and at finding applications to use in rehabilitation treatments for neuromotor and cardio-respiratory diseases. |
Проект "Нарушения моторной и кардиореспираторной функций" - это национальная программа, нацеленная на расширение научных и клинических знаний в области гравитационной физиологии и нахождение применений, которые могли бы быть использованы при восстановительном лечении нервно-двигательных и кардио-респираторных заболеваний. |
It is thus supposed to transmit the know-how and abilities necessary to build the Delors Commission's four pillars of education: learning to know, learning to do, learning to live together and to live with others and learning to be. |
Следовательно, образование должно обеспечивать передачу знаний и навыков, необходимых для реализации четырех основ образования, указанных в докладе Комиссии Делора: учиться узнавать; учиться делать; учиться жить вместе, т.е. учиться жить с другими; и учиться быть самим собой. |
There's an unbelievable amount of know-how out there. |
Просто невероятное количество знаний. |
But he is coming up against the prevailing conservatism of the judicial sector: the new order is taking a long time to be born, and to change the old order will require an enormous investment in attitudes and know-how. |
Однако министр пока сталкивается с рутинным консерватизмом, царящим в судебных органах: новая система пока не создана, а изменение старой потребует огромной мобилизации творческих способностей и профессиональных знаний. |
Through its agricultural education programmes, FAO promotes the development and application of science and technology by means of teaching programmes, research at well established agricultural universities, and outreach or extension programmes for end-users of scientific and technological information and know-how. |
В рамках своих программ сельхозпросвещения ФАО пропагандирует развитие и применение науки и техники с помощью учебных программ, исследований, используя также возможности существующих сельскохозяйственных университетов и программы распространения научно-технических знаний для конечных пользователей научно-технической информации и ноу-хау. |
Illustration of South-South and North-South collaboration activities, highlighting the advantages of information exchange and the transfer of technology and technical know-how; |
иллюстрация деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг, которая явно свидетельствует о преимуществах обмена информацией и передачи информации, технологии и технических знаний и навыков; |
Such a green revolution needs to be adapted to local agroecosystems and climate, building on local knowledge and experience while availing of the best available science, technology and know-how. |
Такую зеленую революцию следует проводить с учетом особенностей местных агроэкосистем и с использованием местных знаний и опыта, наиболее точной имеющейся информации, а также наиболее эффективной технологии и «ноу-хау». |
(c) Languages are strategic for environmental sustainability (MDG 7), as they enfold and convey local and indigenous knowledge and know-how of the natural milieu. |
с) языки играют стратегическую роль в обеспечении экологической устойчивости (ЦРДТ-7), поскольку они являются носителями и средством передачи местными общинами и коренными народами их знаний и методов использования окружающей природы. |
There were several mechanisms whereby technology transfer could be achieved, but to be successful, the transfer should be a transfer of knowledge, not the transfer of a technology package (know-why as well as know-how). |
Существует несколько механизмов, с помощью которых достигается передача технологии, однако для успеха этого предприятия требуется не передача комплекта оборудования, а передача знаний (как знаний, так и умения). |
(a) The Technology Park of the National Academy of Sciences: set up in 2007 to foster the development of small innovative companies by helping them to harness scientific knowledge, inventions, know-how and high technology; |
а) С целью эффективного развития и поддержки деятельности малых инновационных предприятий для коммерческого освоения научных знаний, изобретений, ноу-хау и наукоемких технологий в 2007 году создан Технопарк Национальной академии наук Кыргызской Республики. |
Mayan Forestry Management personnel has been designated to assist activities related to the indigenous peoples and to transfer Maya, Garifuna and Xinka knowledge and know-how regarding the sustainable handling of natural resources to the technical and administrative personnel of the Institute. |
Для реализации мероприятий программы, касающихся коренного населения, и для передачи техническому и административному персоналу ИНАБ традиционных знаний народов майя, шинка и гарифуна, а также традиционных методов устойчивого управления природными ресурсами на контрактной основе нанимаются опытные специалисты по вопросам управления лесным хозяйством майя. |
The traditional roles of UNDP as a central provider of funds and the specialized agencies as providers of know-how and programme design were giving way to a paradigm where each partner contributed both ideas and funding for joint programmes. |
Традиционное представление о ПРООН как о главном поставщике ресурсов и о специализирован-ных учреждениях как о поставщиках специализирован-ных знаний и опыта и разработчиках программ усту-пает место парадигме, в рамках которой каждый парт-нер должен вносить свой вклад в осуществление сов-местных программ как идеями, так и финансами. |
In 2004-2005, skills-strengthening workshops included: public speaking in a diplomatic context; website design; and the Policy Awareness and Information Technology programme, which assists delegates with computer skills and information technology know-how. |
В 2004-2005 годах семинары по развитию навыков проводились по темам: публичные выступления в дипломатическом контексте; создание веб-сайтов; и программа ознакомления с политикой и информационной технологией, которая способствовала развитию у делегатов компьютерных навыков и расширению знаний в области информационной технологии. |
a Where technical assistance is transfer of technical know-how by experienced personnel for all kinds of activities related to the oil-spill recognition, evaluation and control activities. |
а Где «техническая помощь» - это передача технических «ноу-хау» опытными специалистами в различных областях знаний, связанных с обнаружением, оценкой нефтяных разливов и борьбой с ними. |
Recent scientific trends had confirmed that nuclear knowledge must be better managed, and his delegation shared the concern at the loss of nuclear industry know-how through ageing of the workforce and decreasing support for university programmes in nuclear science and engineering. |
Последние научные тенденции подтвердили необходимость совершенствования управления в сфере распространения специальных знаний в ядерной области, и делегация его страны разделяет озабоченность в связи с потерей ноу-хау ядерной промышленности в силу естественного старения кадров и снижения уровня поддержки университетских программ по ядерной науке и технике. |
Extensive use has also been made of the United Nations International Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) and Transfer of Knowledge Through Expatriate Nations (TOKTEN) programmes in the transfer of technological know-how, particularly for the benefit of small and medium enterprises. |
Обширно использовались также программы Международной краткосрочной консультативной службы Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР) и передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) в целях передачи "ноу-хау" в области технологии, в частности в интересах небольших и средних предприятий. |