Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
Knowledge assets are living repositories of collective know-how. Базы знаний представляют собой постоянно обновляющиеся хранилища коллективного опыта.
To use existing traditional knowledge and know-how. Ь) использования имеющихся традиционных знаний и ноу-хау.
The know-how and experience gained by GM in the generation, analysis and management of knowledge on SLM financing could be particularly helpful. Особенно полезны могли бы быть ноу-хау и опыт ГМ в области накопления, анализа и управления системой знаний, касающихся финансирования УУЗР.
The projects seek to make maximum use of these two companies' know-how in water management and purification. Эти проекты призваны обеспечить максимальное использование практических знаний этих двух компаний в области водного хозяйства и очистки воды.
Highly industrialized countries must be encouraged to supply the capital and know-how to help Africans to acquire and adapt technological tools and know-how to developing country needs. Эти высокоразвитые страны следует побуждать к предоставлению капитала и научно-технических знаний для оказания африканским странам помощи в приобретении технологий и необходимых знаний и их адаптации для нужд развивающихся стран.
While some countries lacked the resources or know-how to collect such information and to keep reliable statistics, that was not the case for Azerbaijan. В то время как некоторые страны испытывают нехватку ресурсов или знаний для сбора такой информации и составления достоверной статистики, того же нельзя сказать об Азербайджане.
Governments were strengthening ties with their citizens abroad and promoting the involvement of their migrants in the transfer of technology, know-how and capital. Правительства укрепляют связи со своими гражданами за рубежом и содействуют участию своих мигрантов в передаче технологий, знаний и капитала.
Given the strength of the private sector's technical know-how, initiatives for technology transfer and diffusion could benefit from public-private partnerships. С учетом огромной ценности технических знаний частного сектора реализации инициатив, связанных с передачей и распространением технологий, может способствовать партнерство государственного и частного секторов.
In addition, some countries lack the financial and human resources and the know-how to tackle this problem. Кроме того, некоторым странам не хватает финансовых и людских ресурсов, а также знаний для решения этой проблемы.
However, the costs associated with research and development as well as the gaps in scientific research and technological know-how represent a special challenge for developing countries. Однако расходы, связанные с проектно-конструкторскими работами, а также пробелы в области научных исследований и технических знаний представляют собой особенно серьезную проблему для развивающихся стран.
Scientific and technological know-how must be accessible, beneficial and adapted to women and men so as to benefit society as a whole. Генерирование научно-технических знаний должно приносить пользу всему обществу и быть доступным, благотворным и адаптированным к запросам женщин и мужчин процессом.
It was necessary to enhance the efficiency of such global value chains to enhance food security and contribute to the transfer of capital and know-how to agricultural sectors in developing countries. Необходимо повысить эффективность этих производственно-сбытовых цепочек, чтобы укрепить продовольственную безопасность и способствовать передаче капитала и знаний и технологий сельскохозяйственным секторам развивающихся стран.
Technical assistance often involves more than technological advice and the transfer of know-how. Техническая помощь зачастую включает не только предоставление технических рекомендаций и передачу знаний и опыта.
The Ministers express their deep concern at the continuing shortfall of transfer of technology, know-how and expertise towards developing countries. Министры выражают свою глубокую обеспокоенность в связи с по-прежнему недостаточной передачей технологии, ноу-хау и знаний развивающимся странам.
Ongoing collaboration includes smaller-scale projects aimed at transferring specific know-how in the area of agriculture from European Union to non-European Union States members of the Initiative. Нынешнее сотрудничество включает также проекты более мелкого масштаба, направленные на передачу Европейским союзом конкретных знаний и опыта в области сельского хозяйства государствам - членам Инициативы, не входящим в Европейский союз.
FAO supports the integration of local know-how by providing links and building communication channels for knowledge exchange between United Nations agencies and other stakeholders. ФАО поддерживает интеграцию местного опыта и знаний, обеспечивая контакты и создавая каналы связи для обмена знаниями между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками.
Fundamental to these activities is the maintenance of competence and know-how across the nuclear sector. Основополагающим для этой деятельности является поддержание знаний и «ноу-хау» в ядерной области.
Transfer technology and know-how in low-cost anti-Malaria drug production in a potential African country Передача технологий и экспертных знаний в области производства недорогостоящих лекарственных средств от малярии одной из африканских стран
Knowledge assets are "living repositories of collective know-how" and are developed around specific issues. Базы знаний являются «живыми хранилищами коллективных ноу-хау» и формируются вокруг конкретных вопросов.
Harnessing the power of agriculture and promoting knowledge and know-how would facilitate efforts to combat poverty and hunger. Освоение потенциала сельского хозяйства и поощрение знаний и технологий будут содействовать усилиям по борьбе с бедностью и голодом.
IPU benefited from the collective expertise and know-how of its members, which is a unique asset as it builds capacity in parliaments and promotes sound democratic practices. МПС извлек пользу из коллективного опыта и специальных знаний своих членов, представляющих чрезвычайную ценность в контексте укрепления потенциала парламентов и стимулирования здоровых демократических видов практики.
This entails drawing from various sources of knowledge and expertise, including from existing best practices and know-how gained in the context of public-private partnership initiatives. Для этого требуется использовать самые разные источники знаний и опыта, в том числе существующую передовую практику осуществления государственно-частных партнерских инициатив и соответствующего ноу-хау.
The analysis of existing experience and the development of pilots on the know-how, challenges and real benefits related to open government data provide additional input to capacity-building. В дополнение к мероприятиям по развитию потенциала предусмотрены также анализ накопленного опыта и разработка экспериментальных проектов по передаче технических знаний, определению проблем и реальных выгод, связанных с открытым правительством.
Furthermore, it increased the know-how of public authorities for coordinated transfer of EU climate legislation and enhanced the involvement of relevant stakeholders in the policy development process. Кроме того, был повышен уровень экспертных знаний сотрудников государственных органов в вопросах скоординированного инкорпорирования нормативных положений ЕС об изменении климата в национальное законодательство и активизировано участие соответствующих заинтересованных сторон в процессах разработки политики.
It is not possible to draw significant conclusions from the meagre references to the integration of traditional know-how and modern knowledge. Более предметных выводов не позволяет сделать отсутствие информации о применении традиционных и современных знаний.