Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
It is developing methodologies for product formulation and is transferring knowledge and know-how to the various national technical services (agriculture, meteorology, hydrology, plant protection, environment, farm statistics, waters and forestry, etc.). Кроме того, Центр разрабатывает методики производства новой продукции и приступает к передаче знаний и опыта различным национальным компетентным службам технического характера (сельское хозяйство, метеорология, гидрология, охрана растений, окружающая среда, сельскохозяйственная статистика, водопользование и лесное хозяйство и т.д.).
Global awareness-building on the issue and dissemination of the necessary know-how is also an urgent need. Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. Следует также безотлагательно принять меры для обеспечения всеобщей осведомленности в этом вопросе и распространения необходимых специальных знаний. Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия.
The recommendations concerning regional inventories of traditional and local technology, knowledge and know-how should make it possible to put to use the experience gained by the African countries through modern technology, thereby helping to reduce atmospheric pollution and environmental degradation. Рекомендации, касающиеся региональных каталогов традиционной и местной технологии, знаний и "ноу-хау", должны открыть возможности для использования опыта, накопленного африканскими странами, с применением современной технологии, что будет способствовать уменьшению загрязнения атмосферы и деградации окружающей среды.
Furthermore, they are offering expertise and technical know-how in some of the new areas of United Nations involvement, especially reform of governance and electoral assistance. они служат источником знаний и технического опыта в некоторых новых областях деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в таких, как реформы в системе управления и помощь в проведении выборов.
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств.
Currently, discussions with the Commission are seeking to tap UNODC know-how in the identification and recruitment of experts and in the configuration of customized training modules to strengthen Guatemalan institutions and promote the rule of law and citizen security. В настоящее время обсуждение соответствующих вопросов с Комиссией направлено на использование специальных знаний и опыта ЮНОДК в процессе поиска и приема на работу экспертов и при разработке конфигурации индивидуализированных учебных модулей в целях укрепления соответствующих органов Гватемалы и содействия обеспечению правопорядка и безопасности в интересах граждан страны.
Provides technical consultancies as well as training and help schemes facilitating the transfer of know-how necessary for the development of free zones; обеспечивает предоставление технических кон-сультативных услуг, а также разработку программ подготовки кадров и оказания помощи, способствую-щих передаче ноу - хау и знаний, необходимых для развития свободных зон;
Objective - Identification of hazardous activities according to the Convention's criteria by the countries of EECCA and SEE, using knowledge and know-how gained in how to apply annex I and the location criteria. Цель - Выявление опасных видов деятельности странами ВЕКЦА и ЮВЕ на основании установленных в Конвенции критериев с использованием накопленных знаний и ноу-хау, позволяющих применять приложение I и критерии по размещению.
Setting up of a pilot network in order to encourage and actively support partnership building in addition to the documentation and dissemination of traditional and local knowledge, know-how and practices; формирование экспериментальной сети в целях поощрения и активной поддержки процесса налаживания партнерства в дополнение к документированию и распространению традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики;
One of the main constraints in implementing the Habitat Agenda in the developing countries, and more so in the least developed among them, is the lack of technical know-how and other resources. Одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат в развивающихся странах и тем более в наименее развитых из них является нехватка технической информации и знаний и других ресурсов.
The Bureau noted that the ECE/Eurostat Meeting on the Management of Statistical Information Technology recommended that a Website on best practices in statistical ICT applications and transfer of know-how be developed in this area. Бюро отметило, что Совещание ЕЭК/Евростата по вопросам управления статистической информационной технологией рекомендовало создать Web-сайт по наилучшим методам в области статистического использования ИКТ для передачи знаний в этой области.
The private sector, on the other hand, has many competencies that help do things better, faster and more efficiently and, for its potential to invest funds and for its know-how, should be used to help modernize national infrastructure. С другой стороны, частный сектор обладает многими навыками, которые позволяют работать лучше, быстрее и эффективнее, и в свете его возможностей в плане инвестиций и знаний он должен использоваться для содействия модернизации национальной инфраструктуры.
As the world moves towards a knowledge society, their roles will be even more important in the future in the normative and standard-setting areas and in harnessing their activities for assistance to developing countries in acquiring technical know-how and responding to technological changes for development. По мере эволюции современного мира в направлении формирования общества знаний роль специализированных учреждений приобретет в будущем еще большую важность в нормотворческой области и в области установления стандартов и в ориентации их деятельности на оказание помощи развивающимся странам в приобретении технических знаний и использовании преимуществ научно-технического прогресса в целях развития.
Often, support from higher government levels is still insufficient, often as a result of limited understanding of the subject, constant political changes, a lack of stable human resources and technical expertise and insufficient financial resources and know-how to integrate disaster risk reduction into development programmes. Часто поддержка со стороны высших государственных органов является недостаточной, что иногда объясняется неполным пониманием существа проблемы, постоянными политическими изменениями, отсутствием стабильных людских ресурсов и технического опыта и недостаточным объемом финансовых ресурсов и знаний для учета задачи уменьшения опасности бедствий в программах развития.
(c) Promotion of suitable technology transfer policies and programmes, development of technical know-how and training corresponding to the needs of the developing countries; с) поощрять реализацию надлежащей политики и программ передачи технологии, развития технических знаний и профессионально-технической подготовки, которые соответствуют потребностям развивающихся стран;
The contribution which foreign direct investment can make to development is widely recognized, including as a source of capital as well as of managerial, technical and marketing know-how necessary for the development of new and viable manufacturing, services and resource-based industries in developing countries. Широко признается тот вклад, который прямые иностранные инвестиции могут внести в процесс развития, в том числе как источник капитала, а также управленческих, технических и маркетинговых знаний, необходимых для развития новых и жизнеспособных обрабатывающих, сервисных и сырьевых отраслей в развивающихся странах.
increasing the stock of knowledge and know-how, so that the innovations and key reforms that will bring progress can happen. укрепления потенциала знаний, что является условием, способствующим принятию новаторских решений и реформ, ведущих к достижению прогресса.
The universal values of equality and justice, democracy, the free flow of information and know-how, mutual tolerance and respect for diversity should be at the foundation of a world information society truly committed to integration. Всеобщие ценности равенства и справедливости, демократии, свободного распространения информации и знаний, взаимной терпимости и уважения разнообразия должны составлять основу всемирного информационного общества, действительно ориентированного на интеграцию.
This problem has been addressed in part by Law 53/2000, which stipulates that those employed are entitled to obtain access to courses of ongoing training in order to obtain new know-how and reinforce their professional capabilities. Эта проблема частично регламентируется Законом 53/2000, который предусматривает, что лица, работающие по найму, имеют право поступать на курсы профессиональной подготовки с целью приобретения новых знаний и повышения своей профессиональной квалификации.
A pro-active role of the CST and the TPNs is necessary for the dissemination of technology, knowledge and know-how from international and regional levels to the national and local levels. В деятельности по распространению технологий, знаний и ноу-хау в направлении от международных и региональных уровней к национальным и местным уровням более активную роль должны играть КНТ и ТПС.
She noted that some credit programmes, targeted at women, had run into serious difficulties because of women's lack of know-how and experience of finance and accounting in resource management. Она отметила, что некоторые программы кредитования, ориентированные на женщин, сталкивались с серьезными трудностями, вызванными отсутствием у женщин необходимых знаний и опыта в ведении финансовых дел и учета средств.
The partnership with Eurostat will further increase the quality of international work in this field, avoid duplication of international activities and accelerate the transfer of know-how to those ECE member countries that are in the process of making a transition toward market economies. Партнерство с Евростат поднимет на более высокий уровень качество международной работы в этой области, позволит избежать дублирования международной деятельности и ускорит темпы передачи специаль-ных знаний и опыта тем странам - членам ЕЭК, которые находятся в процессе перехода к рыночной экономике.
These reports are concerned with a very wide range of traditional and local knowledge, know-how, and practices stemming in many instances from experience handed down from generation to generation in response to the social and local environment. Эти доклады затрагивают обширный перечень традиционных и местных знаний, ноу-хау и практических методов, являющихся во многих случаях результатом передачи опыта из поколения в поколение с учетом динамики изменений социальной и местной среды.
However, while preventive human rights action is fundamental and a core area in the Office's mandate, and requires a specific know-how only available within the Office, reaction to human rights violations and the implementation of field operations should be channelled through operational partners whenever possible. Однако если профилактические действия в области прав человека являются фундаментальной и основной сферой деятельности Управления и требуют специальных знаний и методов, которыми располагает лишь Управление, то реагирование на нарушения прав человека и деятельность на местах должны осуществляться повсюду, где это возможно, через партнерские организации.
This fusion of knowledge and expertise, brought to bear by leading academics, lawyers, businessmen, the media and law enforcement, guarantees a vital source of information, advice and know-how that should not be underestimated. Подобный синтез знаний и опыта, который являют собой ведущие ученые, юристы, представители деловых кругов, средств массовой информации и силовых структур, представляет собой надежный источник получения жизненно важной информации, консультативной помощи и ноу-хау, и его значение не следует недооценивать.