| We must involve all stakeholders, urban and rural, public and private. | Мы должны привлекать всех заинтересованных субъектов - в городе и на селе, в государственном и частном секторах. |
| School management and administration should actively involve representatives from minority communities. | К работе в системе управления школами и в школьных администрациях следует активно привлекать представителей общин меньшинств. |
| In addition to companies, steering committees should involve civil society actors and other stakeholders. | Кроме компаний, руководящие комитеты должны также привлекать структуры гражданского общества и прочие заинтересованные стороны. |
| Member States should involve civil society in the UNCAC review process and embrace field visits. | Государствам-членам следует привлекать гражданское общество к участию в процессе обзора КООНПК, а также проводить поездки на места. |
| The International Planned Parenthood Federation believes that young people should be encouraged to voluntarily involve their parents, guardians or other trusted adults in their decision-making processes. | Международная федерация планируемого родительства убеждена в том, что необходимо побуждать молодых людей добровольно привлекать своих родителей, опекунов или других взрослых, которым они доверяют, к участию в принятии решений. |
| Continue to engage with and involve civil society organizations in public awareness, detection and reporting of corruption cases. | Продолжать взаимодействовать с организациями гражданского общества и привлекать их к участию в информировании общественности, выявлении случаев коррупции и поощрении населения к предоставлению о них информации. |
| It also recommended that policy-making on poverty prevention and alleviation should closely involve the relevant civil society organizations. | Он рекомендовал также активно привлекать соответствующие организации гражданского общества к разработке политики по предотвращению нищеты и борьбе с ней. |
| The international community should involve indigenous peoples in disaster risk reduction strategies. | Международному сообществу следует привлекать коренные народы к стратегиям уменьшения опасности бедствий. |
| The new Social Support Act will for example stipulate that local authorities must involve informal carers when considering applications for support. | Например, новый Закон о социальной поддержке обяжет местные органы власти привлекать лиц, осуществляющих неформальный уход, к участию в рассмотрении заявок на получение поддержки. |
| Ensure project managers continue to reach out and involve other UNDP units and external partners in project activities, subject to availability of funds. | Проследить за тем, чтобы руководители проектов продолжали налаживать связи и привлекать другие подразделения ПРООН и внешних партнеров к участию в деятельности по проекту в зависимости от наличия финансирования. |
| We probably shouldn't involve a special prosecutor. | Нам, вероятно, не стоит привлекать специального обвинителя. |
| I can't involve the bureau - not yet. | Я пока не могу привлекать бюро. |
| We can't involve anyone outside Madame Sournis. | Мы не можем привлекать никого, кроме мадам Сорни. |
| The Permanent Forum recommends that United Nations country teams involve members of the Forum in dialogue processes with indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует страновым группам Организации Объединенных Наций привлекать членов Форума к участию в диалоге с коренными народами. |
| Customs Administrations should involve road transport operators and their trade associations in developing a risk management strategy. | Таможенные органы должны привлекать автотранспортные организации и их профессиональные ассоциации к разработке стратегии управления рисками. |
| Take advantage of the disabled persons' own abilities and involve them in planning the proposed improvements in their lifestyle. | Использовать способности инвалидов и привлекать их к планированию мероприятий по возможному улучшению условий их жизни. |
| States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. | Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
| He suggested that the induction of new members should also involve the mandate holders themselves. | Он также предложил привлекать держателей мандатов к проведению вводного курса для новых членов. |
| It was suggested that Governments could involve migrant associations in monitoring the costs of remittance transfers and working towards lowering them. | Правительствам было предложено привлекать ассоциации мигрантов к контролю за стоимостью денежных переводов и к разработке мер по ее снижению. |
| That process should involve policy officials and statisticians, and should take account of national and international priorities. | К этому процессу необходимо привлекать сотрудников директивных органов и статистиков, при этом следует учитывать национальные и международные приоритеты. |
| Moreover, the Chinese Government should involve the people of Tibet more fully and directly in decisions regarding their development. | Более того, правительству Китая следует более полно и напрямую привлекать народ Тибета к решению вопросов, касающихся его развития. |
| The Committee also recommends that the Government involve the mass media in promoting positive images of women leaders. | Комитет также рекомендует правительству привлекать средства массовой информации к пропаганде позитивного образа женщин-руководителей. |
| Don't you involve others in your conspiracies. | Вы не привлекать других в ваших заговоров. |
| He kept saying... don't involve the police. | Он все время говорил, не привлекать полицию. |
| I will not involve the police in any way. | Я не буду привлекать полицию в любом случае. |