The liaison should involve both policy officials and statisticians within the international agencies; in particular, the United Nations Statistics Division should be involved from the outset; |
необходимо поддерживать контакты как с должностными лицами директивных органов, так и со статистиками международных учреждений; в частности, с самого начала к этой деятельности необходимо привлекать Статистический отдел Организации Объединенных Наций; |
A third delegation suggested that the areas of focus for the Consultative Process should be decided upon before the consultations on the draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea and should involve the Co-Chairpersons of the Consultative Process. |
Третья делегация предложила принимать решения по приоритетным областям Консультативного процесса до начала консультаций по проекту резолюции Генеральной Ассамблеи по Мировому океану и морскому праву и привлекать к этому сопредседателей Консультативного процесса. |
Legal entities, private persons engaged in entrepreneurial activities that do not involve legal entities, and branches and offices of foreign legal entities (legal entities and private persons) may hire foreigners to work in Azerbaijan. |
Иностранцев на работу в Азербайджанской Республике могут привлекать юридические лица, физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью, не создавая юридического лица, а также филиалы и представительства иностранных юридических лиц (юридические и физические лица). |
Recognising that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development and adoption, both individually and at organisational level, it was suggested this might involve the following: |
Признавая, что всех, кто несет ответственность за кодексы поведения или имеет законный интерес в них, следует привлекать к их разработке и принятию как в индивидуальном порядке, так и на организационном уровне, было предположено, что это могло бы предполагать следующее: |
Whenever appropriate and feasible, it is desirable that Governments involve non-governmental organizations in various aspects of the promotion and implementation of the Convention, the Committee's general recommendations, the Committee's views under the Optional Protocol and the Committee's concluding observations. |
Когда это уместно и возможно, правительствам следует привлекать неправительственные организации к участию в различных аспектах пропаганды и осуществления Конвенции, общих рекомендаций Комитета, соображений Комитета по Факультативному протоколу и заключительных замечаний Комитета. |
(c) Looking to use, build on and adapt current initiatives and involve experts and institutions that have already developed tools and deliver training sessions aimed at combating cybercrime; |
с) стремления использовать, принимать за основу и адаптировать текущие инициативы, привлекать экспертов и учреждения, которые уже разработали соответствующий инструментарий, и проводить учебные курсы по проблемам борьбы с киберпреступностью; |
Further, States must involve representative organizations of persons with disabilities in the design, implementation, evaluation and monitoring of all policies and programmes related to the employment of persons with disabilities. |
Кроме того, государства должны привлекать представляющие инвалидов организации к разработке, осуществлению, оценке и мониторингу всех видов политики и программ, связанных с занятостью инвалидов. |
The expertise of those running the process is crucial to ensure the quality of the process and it is recommended that authorities involve professionals to run the public participation process. |
к) Чрезвычайно большое значение для обеспечения качества процесса участия общественности имеют экспертные знания тех, кто руководит процессом, и властям рекомендуется привлекать к управлению этим процессом профессионалов. |
(a) Formulate a rights-based plan of action for the protection of all children and particularly adolescents from the dangers of drugs and harmful substances, and involve children in its formulation and implementation; |
а) сформулировать основанный на правах план действий по защите всех детей, и особенно подростков, от опасностей, связанных с употреблением наркотиков и вредных веществ, и привлекать детей к его разработке и осуществлению; |
(e) To actively involve organizations representing smallholders and agricultural workers in the formulation, implementation and evaluation of policies for investment in agriculture and in the design of investment programmes in agriculture and food value chains. |
ё) активно привлекать представителей мелких землевладельцев и сельскохозяйственных работников к формулированию, практическому осуществлению и оценке политики инвестирования в сельское хозяйство, а также к разработке инвестиционных программ для производственно-сбытовых цепочек в сфере продовольствия и сельского хозяйства. |
(a) To increase the representation of women in the High Peace Council and fully involve them effectively at all stages of the peace and reconciliation process, including by ensuring equal opportunities and the active participation of women in the decision-making processes; |
а) повысить представленность женщин в Высоком совете мира и всемерно привлекать их действенным образом ко всем стадиям процесса установления мира и примирения, в том числе путем обеспечения равенства возможностей и активного участия женщин в процессах принятия решений; |
To base the design of rehabilitation programmes on the actual needs of the person concerned, through a process of individualized comprehensive assessment and intervention and, towards this end, to actively involve the person in the design, organization, and periodic review of their programme. |
основывать разработку программ реабилитации на фактических потребностях соответствующего лица посредством процесса индивидуализированной всесторонней оценки и принятия мер и для этой цели активно привлекать таких лиц к разработке, осуществлению и проведению периодического обзора их программ; |
[Industry should involve workers and their representatives when developing occupational health and safety programmes and measures, including risk assessment, selection of risk prevention measures and the surveillance of risks related to manufactured nanomaterials.] |
[Промышленности следует привлекать работников и их представителей к разработке программ и мер, касающихся безопасности и гигиены труда, включая оценку рисков, выбор мер по предотвращению рисков и осуществление контроля за рисками, связанными с производимыми наноматериалами.] |
Urges States to consult closely with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations in designing, implementing, evaluating and monitoring policies and programmes relating to the employment of persons with disabilities; |
настоятельно призывает государства тесно консультироваться с инвалидами и представляющими их организациями и активно привлекать их к разработке, осуществлению и оценке стратегий и программ, касающихся занятости инвалидов, а также к контролю за реализацией таких стратегий и программ; |
(c) Strengthen awareness-raising campaigns to inform parents, teachers and professionals working with children, particularly in institutions, as well as the public at large about the negative impact of corporal punishment and ill-treatment on children and actively involve children and the media in the process; |
с) активизировать проведение просветительских кампаний с целью информирования родителей, учителей и специалистов, работающих с детьми, особенно в соответствующих учреждениях, а также широкую общественность о негативных последствиях телесных наказаний и жестокого обращения с детьми и активно привлекать детей и средства массовой информации к этому процессу; |
LDC Parties should involve experts that are working on both NAPAs and national communications to ensure consistency of information reported, and to strengthen the capacity of national experts to assess and develop adaptation strategies; |
Ь) Сторонам, являющимся НРС, следует привлекать экспертов, работающих как над НПДА, так и над национальными сообщениями, в целях обеспечения согласованности сообщаемой информации и укрепления потенциала национальных экспертов для оценки и разработки национальных сообщений. |
Invites the Ad Hoc Committee to take into consideration the contributions of United Nations bodies and to closely involve the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization and the United Nations Conference on Trade and Development in the process of negotiations; |
предлагает Специальному комитету принимать во внимание вклад органов системы Организации Объединенных Наций и активно привлекать Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирную организацию здравоохранения и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию к процессу переговоров; |
(c) Rationalize and strengthen existing institutions concerned with desertification and drought and involve other existing institutions, as appropriate, in order to make them more effective and to ensure more efficient use of resources; |
с) совершенствовать и укреплять существующие учреждения, занимающиеся проблемами опустынивания и засухи, и для повышения эффективности их деятельности и обеспечения более эффективного использования ресурсов привлекать к решению этих проблем в соответствующих случаях другие существующие учреждения; |
(e) Mobilize and involve men in leadership positions, including political leaders, community and faith leaders, musicians, football stars and men living with HIV/AIDS, to show leadership in addressing the root causes of HIV/AIDS; |
ё) мобилизовывать и привлекать мужчин, занимающих руководящие должности, включая политических лидеров, общинных и религиозных лидеров, музыкантов, звезд футбола и мужчин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, к занятию ведущих позиций по вопросам рассмотрения коренных причин ВИЧ/СПИДа; |
(a) Promote, without undue restrictions, the establishment of civil society organizations and involve rights-based non-governmental organizations working with and for children more systematically throughout all stages of the implementation of the Convention; |
а) содействовать, без установления необоснованных ограничений, формированию организаций гражданского общества и привлекать к этой деятельности неправительственные правозащитные организации, работающие с детьми и в их интересах, на всех этапах осуществления Конвенции; |
(r) Build partnerships at all levels and involve all interested and committed stakeholders in addressing implementation challenges in this thematic cluster; |
г) налаживать партнерские связи на всех уровнях и привлекать к решению наиболее сложных проблем в контексте выполнения решений по данному тематическому блоку вопросов всех заинтересованных и приверженных данному процессу участников; |
Carry out a prompt implementation of the judicial reform to ensure that complaints in cases of torture, arbitrary detention and forced disappearances are exhaustively investigated (Peru), in strict conformity with international human rights standards and adequately involve civil society in this process (Italy) |
Оперативно провести реформу судебной системы в целях обеспечения исчерпывающего расследования жалоб в случаях применения пыток, произвольного задержания и насильственных исчезновений (Перу) в строгом соответствии с международными стандартами в области прав человека и надлежащим образом привлекать к участию в этом процессе гражданское общество (Италия). |
In seeking to enhance the Partnership for Growth and Development, UNCTAD will also involve civil society, seeking to contribute to sustained economic growth through the creation of an enabling environment for the private/business sector. |
В целях расширения стратегии "Партнерство в целях роста и развития" ЮНКТАД будет также привлекать к этой деятельности гражданское общество, стремясь внести свой вклад в устойчивый экономический рост путем создания благоприятных условий для частного |
Also recalling its decision 21/22 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to develop a long-term strategy on how the Programme intended to engage and involve young people worldwide in environmental issues and debates, |
ссылаясь также на свое решение 21/22 от 9 февраля 2001 года, в котором к Директору-исполнителю обращена просьба разработать долгосрочную стратегию в отношении того, как Программа намеревается вовлекать молодежь во всем мире в решение экологических вопросов и их обсуждение и привлекать их к этому, |
(e) Governments involve local communities and organizations, including meaningful participation of vulnerable groups, in developing objectives, policies and strategies for the upcoming Cancun and following negotiations, as well as for ensuring the success of longer-term strategies. |
е) правительствам следует привлекать местные общины и организации к формулированию задач, политических мер и стратегий для предстоящих канкунских и последующих переговоров, а также для обеспечения успеха долгосрочных стратегий, в том числе благодаря реальному участию в этой работе уязвимых групп населения; |