Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Involve - Привлекать"

Примеры: Involve - Привлекать
The European Union welcomed the suggestion in the report that national Governments should involve all stakeholders in policy-making processes, including civil society and the private sector. Европейский союз приветствует содержащееся в докладе предложение национальным правительствам привлекать к участию в процессах разработки политики все заинтересованные стороны, включая гражданское общество и частный сектор.
Third, WGEMA would involve in its activities officials and experts from the main governmental institutions responsible for the collection, treatment, publication and reporting of environmental data. В-третьих, РГМООС будет привлекать к своей деятельности должностных лиц и экспертов из основных правительственных учреждений, отвечающих за сбор, обработку, публикацию и представление экологических данных.
In terms of finding sustainable sources of new funding, a few delegations suggested to more involve middle-income countries as it is in the interest of those same countries to see recovery in their respective regions. В плане поиска новых устойчивых источников финансирования некоторые делегации предложили более широко привлекать страны со средним уровнем дохода, поскольку интересам самих этих стран соответствует оживление экономики их регионов.
They pointed out that a legal ban on violence against children was needed, and that to be able to achieve real implementation, must involve broad segments of society and engage all relevant actors in seeking sustainable change. Они отмечали потребность в законодательном запрете насилия в отношении детей и тот факт, что для обеспечения его действенного применения необходимо привлекать к нему широкие слои общества и все соответствующие заинтересованные круги с целью достижения устойчивых преобразований.
Acknowledge the key role that women's civil society and grass-roots organizations play in the implementation, monitoring and evaluation of the Beijing Platform for Action and involve them at all levels. Признать решающую роль, которую женское гражданское общество и низовые организации играют в осуществлении, мониторинге и оценке выполнения Пекинской платформы действий, и привлекать их к участию на всех уровнях.
The proposed independent commission must be funded by United Nations agencies and involve State actors, the International Narcotics Control Board (INCB), the Human Rights Council and civil society organizations. Предлагаемая независимая комиссия должна финансироваться учреждениями Организации Объединенных Наций и привлекать к участию в своей деятельности государственные субъекты, Международный комитет по контролю над наркотиками, Совет по правам человека и организации гражданского общества.
73.12. Strengthen programmes of public awareness of the very serious problem of human trafficking and involve all stakeholders in the work (Qatar); 73.12 укреплять программы информирования общественности о серьезной проблеме торговли людьми и привлекать к этой работе все заинтересованные стороны (Катар);
In its country-specific operations, the Peacebuilding Commission should involve the national or transitional authorities, as appropriate, relevant regional actors and organizations, troop contributors, where applicable, and the major donors to the specific country. В ходе операций, проводимых в конкретной стране, Комиссия по миростроительству должна привлекать к работе общенациональные или же переходные органы власти, соответствующие региональные субъекты и организации, страны, предоставляющие войска (в соответствующих случаях), и крупнейших доноров для данной страны.
Another dimension is linked to citizenship and considers the extent to which the Government relates to its citizens and how it attempts to inform them and involve them in policy debates. Другой аспект, связанный с гражданами страны, позволяет определить, в какой степени правительство «общается» со своими гражданами и как оно старается их информировать и привлекать к дискуссиям по политическим вопросам.
(b) Systematically involve community leaders in sensitization programmes to combat certain harmful traditional practices and customs which may have negative bearings on the full implementation of the Convention; Ь) систематически привлекать руководителей общин к участию в просветительских программах, направленных на борьбу с некоторыми видами пагубной традиционной практики и обычаев, которые могут оказать негативное воздействие на полное осуществление Конвенции;
Governments at all levels should directly involve and support indigenous peoples and local communities in the development of criteria, indicators, early warning systems and guidelines that embraced both the cultural and ecological aspects of biodiversity. Органы управления на всех уровнях должны непосредственно привлекать коренное население и местные общины и поддерживать их в том, что касается разработки критериев, показателей, систем раннего предупреждения и руководящих принципов, охватывающих как культурные, так и экологические аспекты биоразнообразия.
It is clear, however, that any major crisis confronting the Organization will involve a great number of departments, agencies, funds and programmes within the United Nations system. В то же время очевидно, что в случае возникновения любого крупного кризиса Организация должна будет привлекать большое число департаментов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
It further recommends that the State party develop strategies to reach the most marginalized groups of children with necessary information, and that it involve them in public debates, by working with all stakeholders particularly at local level. Комитет далее рекомендует государству-участнику разрабатывать стратегии доведения необходимой информации до наиболее маргинализированных групп детей и привлекать их к участию в публичных обсуждениях, работая вместе со всеми заинтересованными сторонами, особенно на местном уровне.
In case of implementation of a high-priced project the lessor may involve into the transaction additional sources of financial assets (through banks, insurance companies, investment funds, etc.). В случае реализации дорогостоящего проекта лизингодатель может привлекать к сделке дополнительные источники финансовых средств (через банки, страховые компании, инвестиционные фонды и т. п.).
Some of her attacks, such as Summoning Suffering and Calamity Symphony, involve grappling with the opponent to damage them, though these utilize complex controller inputs that require them to be utilized in tandem with other moves. Другие нападения, такие как вызов страдания и бедствия Симфония, привлекать борется с противником, чтобы повредить их, правда, используют сложные инструменты управления, которые требуют от них, чтобы быть использованы в сочетании с другими движениями.
Furthermore, measures to establish regional task force groups empowered to fully involve the local communities in the policy-formulation and decision-making process on all political and social issues were also envisaged. Кроме того, были также предусмотрены меры по учреждению региональных целевых групп, наделенных полномочиями в полной мере привлекать местные общины к разработке политики и процессам принятия решений по всем политическим и социальным вопросам.
States should involve organizations of persons with disabilities in all decision-making relating to plans and programmes concerning persons with disabilities or affecting their economic and social status. Государствам следует на всех этапах принятия решений привлекать организации инвалидов к участию в разработке планов и программ, касающихся инвалидов или затрагивающих их экономическое и социальное положение.
Well, you know, I think we should... involve the lay community... but... keep them at a distance. Знаете, по-моему, мирское сообщество привлекать стоит... но... на расстоянии.
For example, their banks and other financial institutions required strengthening and large State enterprises should be privatized as a matter of priority; it also was necessary to create social safety nets and fully involve women in the reform process. Необходимо прежде всего укрепить банковские и другие финансовые учреждения и в приоритетном порядке приватизировать крупные государственные предприятия; следует также создать эффективную систему социального обеспечения и широко привлекать женщин к проведению реформ.
(c) DPI could also involve rapporteurs when launching United Nations information campaigns or commemorating particular anniversaries. с) ДОИ мог бы также привлекать докладчиков к осуществлению информационных кампаний Организации Объединенных Наций или к мероприятиям по празднованию каких-либо годовщин.
The Forum recommends that States and United Nations organizations involve indigenous peoples' representatives in designing, implementing and monitoring data collection and disaggregation by ensuring their membership in the mechanism of national commissions on population censuses and related institutional arrangements. Форум рекомендует государствам и организациям системы Организации Объединенных Наций привлекать представителей коренных народов к разработке, осуществлению и контролю мероприятий по сбору и дезагрегированию данных путем обеспечения их участия в работе механизма национальных комиссий по проведению переписей населения и смежных институциональных органах.
(c) The funds mobilization missions should involve locally-represented donors as well as specialized funds; с) к работе миссии по мобилизации средств следует привлекать доноров, представленных на местах, а также специализированные фонды;
These committees have been asked to systematically involve the education statistical services within the Ministry of Education and the National Statistical Office in collecting and producing the required EFA statistics and indicators. Этим комитетам было рекомендовано систематически привлекать к сбору и подготовке требуемых статистических данных и показателей по ОДВ службы статистики образования, входящие в состав министерства образования и национального статистического управления.
It was important to dialogue with the minority community and involve them in the search for solutions that would promote their integration into society rather than seek to impose ready-made solutions to the problem of discrimination. Вместо того, чтобы пытаться решить проблему дискриминации путем навязывания готовых рецептов, следует вести диалог с этническими меньшинствами и привлекать их к поиску таких решений, которые помогут их интеграции в общество.
In taking these measures, States parties have to take into account the evolving capacities of adolescents and involve them in an appropriate manner in developing measures, including programmes, designed to protect them. Принимая такие меры, государства-участники должны учитывать развивающиеся способности подростков и привлекать их соответствующим образом к разработке мер, включая программы, направленных на их защиту.