As appropriate, DITE will involve the private sector and civil society in its activities. |
По мере необходимости ОИТП будет привлекать к своей деятельности частный сектор и гражданское общество. |
However, the court can involve both the minors and the persons with limited physical capacity to this activity. |
Однако суд вправе привлекать к участию в таких делах самих несовершеннолетних или лиц с ограниченной правоспособностью. |
Developing countries should involve citizens in order to prioritize health, reduce inequalities, and ensure universal access to health care. |
Развивающиеся страны должны привлекать своих граждан к участию в установлении приоритетов в области здравоохранения, снижении неравенства и обеспечении всеобщего доступа к услугам по охране здоровья. |
Government must consider young people feel like fully fledged citizens and involve them in decisions concerning their future. |
Правительство должно помогать молодым людям ощутить себя полноправными гражданами и привлекать их к участию в процессе принятия решений, касающихся их будущего. |
He suggested that efforts to boost the agriculture sector must involve the younger generation, and must involve improved management through cost-effective and environmentally friendly technologies. |
Он говорит, что для того, чтобы стимулировать развитие сельского хозяйства, необходимо привлекать молодежь и повышать эффективность управления посредством внедрения экономически эффективных и экологически безопасных технологий. |
The preparation of the conference should involve scientists who have experience in the themes of the conferences. |
К подготовке конференции следует привлекать ученых, обладающих опытом в областях, связанных с темами конференций. |
Governments should involve major groups in national activities related to sustainable forest management |
правительства должны привлекать основные группы к участию в национальных мероприятиях, имеющих отношение к неистощительным методам лесопользования; |
ECRI recommended that the authorities involve NGOs, representatives of groups of immigrant origin and other stakeholders while legislating on these matters. |
ЕКРН рекомендовала властям привлекать НПО, представителей групп иммигрантов и другие заинтересованные стороны к разработке законодательства по этим вопросам. |
Thirdly, we should involve all sectors of society and work for concrete results. |
В-третьих, мы должны привлекать все слои общества к этой работе и стремиться к достижению конкретных результатов. |
Implementing agencies of Government will involve their civil society partners in implementation. |
Государственные учреждения-исполнители будут привлекать партнеров из числа объединений гражданского общества к его выполнению. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that country offices consistently involve stakeholders in the selection of indicators in order to promote ownership and responsibility. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что страновым отделениям следует на планомерной основе привлекать заинтересованные стороны к отбору показателей с целью содействовать укреплению чувства причастности и ответственности. |
The Government of Burundi should also involve the donors more at the local level. |
Правительству Бурунди также следует привлекать доноров к более активному участию на местном уровне. |
They are not just beneficiaries; we must involve them more as our partners. |
Они не просто пользуются результатами наших усилий; мы должны больше привлекать их к ним в качестве наших партнеров. |
This kind of cooperation could also involve other relevant partners. |
Такой вид сотрудничества может также привлекать других соответствующих партнеров. |
Such a system should be managed centrally and risk assessment should involve different groups of human rights defenders. |
Управление этой системой должно осуществляться на централизованной основе, и к оценке рисков необходимо привлекать различные группы правозащитников. |
In this sense, any consultation on the establishment of the monitoring framework should naturally involve representative organizations of persons with disabilities. |
В этом смысле при проведении консультаций об учреждении структуры по мониторингу естественно следует привлекать организации, представляющие инвалидов. |
No, actually, I can't involve the marshals unless the missing beautiful assistant is also a fugitive. |
Нет, на самом деле, я не могу привлекать маршалов, если только пропавшая прекрасная ассистентка не беглянка. |
Others may ask, "Why involve the General Assembly in a matter that concerns only two States?" |
Другие могут спросить: зачем привлекать Генеральную Ассамблею к вопросу, который касается лишь двух государств? |
Finally, how can Governments better involve all STI stakeholders in designing, implementing and assessing investments in STI? |
И наконец, как правительства могут эффективнее привлекать всех участников НТИ к разработке, осуществлению и оценке программ инвестирования в НТИ? |
To create specific space for and involve men in combating violence against women and girls |
создавать специальные условия для участия мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и привлекать их к этой деятельности; |
It should, however, establish flexible channels of communication with IMF and the World Bank and involve more countries. |
Ей следует, однако, установить гибкие каналы связи с МВФ и Всемирным банком и привлекать к работе большее число стран. |
The Council can involve troop-contributing non-members in its work more proactively and more regularly. |
Совет может более активно и регулярно привлекать к участию в своей работе страны, предоставляющие военные контингенты. |
The Secretariat should continue to make efforts in that direction and involve universities and research centres from developing countries. |
Секретариату следует продолжать при-лагать усилия в этом направлении и привлекать к сотрудничеству университеты и научно-иссле-довательские центры из развивающихся стран. |
United Nations agencies should also involve a large number of Member States while designing their programmes. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны также привлекать к разработке своих программ большое число государств-членов. |
The Joint Researach Centre was planning to undertake research on how to further involve the public in its work and in policy-making. |
Объединенный исследовательский центр планирует провести исследование того, как в дальнейшем более активно привлекать общественность к своей работе и процессу принятия решений. |