Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Involve - Привлекать"

Примеры: Involve - Привлекать
Finally they requested the scientific community to take into consideration the needs of the local population and involve them in the scientific research. И наконец, они обращаются с просьбой к научному сообществу принимать во внимание нужды местного населения и привлекать его к научным исследованиям.
Operators should involve organizations specialized in environmental reporting and reporting in the field of sustainable development in training their personnel. Операторам рекомендуется привлекать специализированные организации в области экологической отчётности и отчётности в области устойчивого развития к обучению персонала на предприятии.
We also direct the IGAD secretariat to coordinate activities of national NGOs of the member States and involve them in action as and when the need arises. Мы также поручаем секретариату МОВР координировать деятельность национальных неправительственных организаций в государствах-членах и по мере необходимости привлекать их к действиям.
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения.
The office will involve OAU in the various cultural activities it will be organizing in celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Отделение будет привлекать ОАЕ к различным культурным мероприятиям, которые оно будет организовывать в ознаменование 50-й годовщины принятия Декларации прав человека.
It would place particular emphasis on voluntary environmental requirements set by the private sector and buyers and involve the private sector in its deliberations. Она будет уделять особое внимание добровольным экологическим требованиям, установленным частным сектором и покупателями, и привлекать частный сектор к своей работе.
Here we would suggest, as a first step, that the Security Council also involve representatives of the OAU in the missions it dispatches to Africa. Здесь мы бы предложили Совету Безопасности в качестве первого шага привлекать представителей ОАЕ в направляемые им в Африку миссии.
United Nations Development Group agencies may involve civil society organizations in implementation but often not in strategic planning, and weak information-sharing may hamper the formation of strong partnerships. Учреждения, входящие в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, могут привлекать организации гражданского общества на этапе осуществления, но нередко не на этапе стратегического планирования, а недостаточно активное распространение информации может препятствовать формированию мощных партнерств.
As part of social and cultural integration policies, States should involve migrants in decision-making processes and promote their active participation in public life through adequate representation and participation mechanisms. В рамках политики социальной и культурной интеграции государствам следует привлекать мигрантов к процессам принятия решений и поощрять их активное участие в общественной жизни посредством механизмов адекватного представительства и участия.
The Committee notes with interest the extended competencies given to the Public Defender and encourages the State party to consult with and involve him or her in all activities concerning human rights. Комитет с интересом отмечает расширенные полномочия, предоставленные Общественному защитнику, и призывает государство-участник консультироваться с ним и привлекать его к осуществлению любой деятельности в области прав человека.
It is imperative that we listen to children, involve them and address their needs and concerns together with them. Мы обязаны прислушиваться к мнению детей, привлекать их к участию, удовлетворять их потребности и решать их проблемы вместе с ними.
Modern councils will need to be outward-looking and responsive to the needs and aspirations of local communities they serve, and actively involve people from all backgrounds. Современные советы должны ориентироваться на внешние перспективы и учитывать потребности и устремления местных общин, интересам которых они служат, а также энергично привлекать к своей деятельности представителей всех слоев общества.
States must provide adequate support to all civil society actors and involve them closely in the elaboration and implementation of policies and programmes designed to combat racism. Государства должны оказывать надлежащую поддержку всем субъектам гражданского общества и активно привлекать их к разработке и осуществлению стратегий и программ по борьбе с расизмом.
It was also noted that many local governments are involved in data collection efforts and that any capacity-building and partnership initiatives should also involve them. Также было отмечено, что в сборе данных участвуют многие местные органы власти, в связи с чем их необходимо привлекать к деятельности по наращиванию потенциала и осуществлению инициатив в области партнерства.
Both will involve and consult on a regular basis with organizations engaged in such developments and with the public. Обе эти комиссии будут регулярно привлекать к своей работе научные организации, а также широкие слои общественности и проводить с ними консультации.
This process should seek and involve the collaboration of minority, traditional and religious leaders, and especially of minority women themselves and women's organizations. К участию в этом процессе следует привлекать традиционных и религиозных лидеров и представителей меньшинств, особенно женщин и женские организации.
National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. Правительства стран, органы власти и международные правительственные организации должны привлекать специалистов из предпринимательских кругов и гражданского общества к деятельности по содействию переходу на устойчивое потребление и производство, особенно в ходе осуществления Марракешского процесса.
To this end, States should involve people of African descent communities as partners in housing project construction, rehabilitation and maintenance; Для этого государствам следует привлекать общины лиц африканского происхождения в качестве партнеров к проектам строительства, восстановления и содержания жилья;
Governments and institutions at all levels should involve women in climate change decision-making and take advantage of their particular skills in natural resource management and conflict prevention. Правительствам и ведомствам на всех уровнях следует привлекать женщин к процессу принятия решений, связанных с изменением климата, а также задействовать их особые навыки в деле рационального использования природных ресурсов и предотвращения конфликтов.
For this purpose, WGEMA would more actively involve representatives of pollution control authorities who are interacting with enterprises on a regular basis and have the first-hand knowledge of enterprise environmental performance. С этой целью РГМООС будет более активно привлекать представителей органов по контролю за загрязнением, которые на регулярной основе взаимодействуют с предприятиями и непосредственно знакомы с их природоохранной деятельностью.
You know that we can't involve the police, right? Ты знаешь, что мы не можем привлекать полицию, правильно?
An enabling, democratic environment, including the requisite legislative and institutional frameworks, mechanisms that inform, consult and involve citizens, and civic education are all essential to foster social accountability of ODA spending and the national budget. Для воспитания социальной ответственности за расходование ОПР и национального бюджета требуются благоприятные условия и демократическая атмосфера, в том числе наличие соответствующих законодательных и институциональных механизмов, которые будут информировать, консультировать и привлекать граждан, а также гражданское воспитание.
In addition, the strategy must also involve the general public, in particular in the countries concerned, so that communities in different locations may be informed and hence empowered to share available information with the international mechanisms. Кроме того, к осуществлению стратегии необходимо также привлекать общественность, в частности в заинтересованных странах, с тем чтобы общины в различных районах получали необходимую информацию и тем самым имели возможность обмениваться доступной информацией с международными механизмами.
The Russian Federation welcomed the new programme of work and table of priorities, but asked the secretariat to more actively involve Member States in future revisions of these documents. Российская Федерация приветствовала новую программу работы и перечень приоритетов, но предложила секретариату активнее привлекать к работе государства-члены в ходе последующих пересмотров этих документов.
Not simply a question of giving local authorities more money, this may involve improving a local government's creditworthiness and its ability to attract its own external funding. Это не просто вопрос выделения местным органам власти большего количества средств - это может включать улучшение кредитоспособности местных органов власти и их способности привлекать свои собственные источники внешнего финансирования.