Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Involve - Привлекать"

Примеры: Involve - Привлекать
The Committee urges the State party to promptly establish a directory of all the national actors working on child rights and to systematically involve communities and civil society, including children's organizations, throughout all stages of implementation of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно составить справочник всех национальных субъектов, занимающихся правами ребенка, и систематически привлекать общины и гражданское общество, включая организации детей, ко всем стадиям осуществления Конвенции.
(b) Consult and involve people of African descent in the development and implementation of laws, policies and programmes that concern them; Ь) запрашивать мнения лиц африканского происхождения и привлекать их к разработке и осуществлению законов, политики и программ, которые их касаются;
In order to find workable solutions to the diverse problems that individual countries are facing, political leaders must not only involve young people in the decision-making processes but must build partnerships with them. Для нахождения реальных решений разнообразных проблем, стоящих перед отдельными странами, политические лидеры должны не только привлекать молодых людей к участию в процессах принятия решений, но и развивать партнерские отношения с ними.
HRIAs should involve experts in the industry, local context, and human rights, whether such experts lead the HRIA or are heavily consulted. К процессу ОВПЧ следует привлекать экспертов, знакомых с отраслью, местными условиями и вопросами прав человека, либо для руководства процессом ОВПЧ, либо для проведения с ними интенсивных консультаций.
These agreements form part of the Global Partnership Initiative on Urban Youth Development in Africa, which acknowledges the need to meaningfully involve and engage young people at the city level in creating enabling environments in which they could take action. Эти соглашения являются частью Глобальной инициативы по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке, в рамках которой признается необходимость реальным образом привлекать в городах молодежь к созданию благоприятных условий, в которых они могли бы действовать.
We agree that there is a need to improve the regional representation of civil society organizations in United Nations forums. Above all, we should involve more actively non-governmental structures from the countries of the South. Согласны с необходимостью улучшить региональную представленность организаций гражданского общества на форумах Организации Объединенных Наций, в первую очередь, активнее привлекать неправительственные структуры стран Юга.
One representative emphasized the importance of a coordinated approach to the three crises of housing, finance and climate change; partnerships were crucial and Governments should work with UN-Habitat and involve professionals. Один из представителей подчеркнул важность скоординированного подхода для устранения трех кризисов: речь идет о жилищном секторе, финансах и изменении климата; здесь исключительно важную роль играют партнерские связи и правительствам следует работать совместно с ООН-Хабитат и привлекать соответствующих экспертов.
Although serious efforts are made in the energy sector, that are boosted by the current climate change challenge, countries face difficulties to find efficient mechanisms to make institutions of different sectors work together and involve all concerned stakeholders. Хотя в секторе энергетики прилагаются значительные усилия, которые еще более активизируются в контексте нынешних проблем, касающихся изменения климата, страны сталкиваются со сложностями в нахождении эффективных механизмов, позволяющих учреждениям различных секторов осуществлять совместную деятельность и привлекать все заинтересованные стороны.
To strengthen transparency and accountability, local authorities must involve in their planning process, from the tendering stage, all those who will be affected by the preparation of the event and give genuine consideration to their views. С целью укрепления транспарентности и подотчетности местные органы власти должны привлекать к их процессу планирования, начиная с этапа подачи заявок, всех лиц, которые будут затронуты подготовкой организуемого события, и обеспечить подлинный учет их мнений.
(b) Develop a national action plan to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by the end of 2011 and involve civil society on a broad basis; Ь) разработать национальный план действий по осуществлению Конвенции о правах инвалидов к концу 2011 года и привлекать гражданское общество на широкой основе;
Both coastal and flag States should accept their duties in this regard and should actively involve the fishing communities themselves, both in fisheries management and in the design and implementation of policies in adjacent sectors that could affect fishing. Прибрежные государства и государства флага должны выполнять свои обязательства в этой связи и привлекать рыбацкие общины к активному участию как в управлении рыбным хозяйством, так и в разработке и осуществлении стратегий в смежных отраслях, которые могут оказывать влияние на рыбный промысел.
The Committee further recommends that the State party systematically involve all NGOs working in the field of children's rights in the development, implementation, monitoring and evaluation of laws, policies and programmes related to children. Комитет далее рекомендует государству-участнику систематически привлекать все неправительственные организации, осуществляющие деятельность в области защиты прав детей, к разработке и осуществлению, контролю и оценке законов, политики и программ, касающихся детей.
(a) To consult with and involve persons with disabilities, including parents of disabled children, in all policy discussions and decision-making; а) проводить консультации с лицами с ограниченными возможностями, в том числе с родителями детей-инвалидов, а также привлекать их к участию во всех дискуссиях по вопросам политики и принятия решений;
Restorative justice procedures are decided on individually for each prisoner by the prison administrations and penal enforcement authorities; they may involve social workers, psychologists or representatives of voluntary associations. Процедуры восстановительного правосудия производятся индивидуально в отношении каждого осужденного администрацией учреждений и органов, исполняющих наказание, могут привлекать к процедурам восстановительного правосудия социальных работников, психологов, а также представителей общественных организаций.
Secondly, it should involve a wide range of actors, including civil society and the private sector, with the goal of agreeing on a common vision of how to build peace and promote the exchange of information and coordination. Во-вторых, она должна привлекать к работе широкий круг участников, включая представителей гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы добиваться согласования общего видения решения вопросов миростроительства и содействия обмену информацией и координации усилий.
Implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 should receive more active support from the private sector and involve civil society, including community organizations more systematically. Меры по осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы должны получать более активную поддержку со стороны частного сектора, и следует более систематически привлекать к ним организации гражданского общества, в том числе местные организации.
(b) Make efforts to widely disseminate the National Guidelines on Child Participation and develop strategies to reach the most marginalized groups of children and involve them in public debates, particularly at local level. Ь) прикладывать усилия к распространению Национальных руководящих принципов, касающихся участия детей, и разрабатывать стратегии в интересах наиболее ущемленных групп детей, а также привлекать их к участию в общественных обсуждениях, в частности на местном уровне.
They strongly recommended that prior to the submission of the report to the UNECE secretariat by the designated NFP on ESD, the preparatory process should involve all concerned authorities, education institutions and other relevant stakeholders at the national level. Эксперты настоятельно рекомендовали привлекать к подготовительному процессу, предшествующему представлению доклада в секретариат ЕЭК ООН назначенным НКЦ по ОУР, все затрагиваемые органы власти, образовательные учреждения и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном уровне.
Ms. MAJODINA agreed with Mr. Amor that the NGOs should be involved to a greater extent in follow-up activities, which should also involve the participation of national human rights institutions. Г-жа МАЙОДИНА, как и г-н Амор, полагает, что следует шире привлекать неправительственные организации к последующей деятельности, в которой должны также принимать участие национальные правозащитные учреждения.
The Special Session for Economies in Transition should be renamed as the "Special Session on the Implementation of the 2008 SNA" and should involve all interested countries. Специальное заседание для стран с переходной экономикой следует переименовать в "Специальное заседание по внедрению СНС 2008 года" и привлекать к участию в нем все заинтересованные страны.
It was essential to: (a) involve non-Council members in the work of the Security Council; (b) enhance accountability; and (c) increase transparency. Необходимо: а) привлекать государства, не являющиеся членами Совета, к работе Совета Безопасности; Ь) повышать подотчетность; и с) повышать транспарентность.
The Committee is of the view that the Mission should draw upon the expertise of other concerned United Nations entities and involve them in a coordinated approach to implementing the mandate rather than automatically translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff and consultancy resources. Комитет считает, что Миссия должна использовать экспертов других заинтересованных органов Организации Объединенных Наций и при соответствующей координации привлекать их к осуществлению мандата, а не автоматически использовать все аспекты мандата Совета Безопасности в качестве основания для запроса кадровых и консультационных ресурсов.
The delegation of the Republic of Suriname is of the view that we, the elders, must involve youth when it comes to the formulation of policies, programmes and decisions regarding them. Делегация Республики Суринам считает, что мы, старшее поколение, должны привлекать молодежь к выработке политики, программ и решений, касающихся молодежи.
In both cases, but particularly in the long-term function, they must involve the people they are working with in defining the problems, identifying solutions and implementing, monitoring and evaluating their programmes. В обоих случаях - однако особенно при выполнении долгосрочной функции - они должны привлекать людей, с которыми они работают, к выявлению проблем, определению путей их решения, а также осуществлению, мониторингу и оценке своих программ.
In order to avoid duplication and to optimize the resources and geographical advantages of the regional commissions, global organs and specialized agencies need to systematically involve the regional commissions while undertaking activities at the level of the individual Member States in their respective regions. Во избежание дублирования и в целях оптимизации ресурсов и использования географических преимуществ региональных комиссий всемирным органам и специализированным учреждениям необходимо систематически привлекать региональные комиссии к работе, осуществляя мероприятия на уровне отдельных государств-членов в их соответствующих регионах.