Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Involve - Привлекать"

Примеры: Involve - Привлекать
Transparent and inclusive processes should be integrated in the development of land policies that are people-centred, recognize diverse tenure systems, and involve innovative and accessible systems of recognition of land rights of both men and women. Следует включать транспарентные и всеобъемлющие процессы в разработку стратегий в области земельных ресурсов, ориентированных на человека, признавать различные формы систем землевладения и привлекать новаторские и доступные системы признания прав на землю как мужчин, так и женщин.
This requires States parties to closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention and other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities. Согласно этому пункту, государства-участники должны тесно консультироваться с инвалидами, включая детей-инвалидов, и активно привлекать их через представляющие их организации при разработке и применении законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции, и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов.
We should also point out various resolutions passed by the Government, stipulating that ministries and government agencies must devote special attention to Roma issues within the limits of their competence, and involve them in national programmes in their field of activity. Можно также отметить различные решения правительства, в которых предписывается министерствам и правительственным учреждениям в пределах их компетенции уделять особое внимание проблемам цыган и привлекать их к участию в курируемых ими национальных программах.
From his experience as an HIV/AIDS advocate in India, he had learned the importance of involving rights-holders themselves in decision-making, and he would involve them in his work as Special Rapporteur. Опыт работы в Индии в качестве активиста движения против распространения ВИЧ/СПИДа помог ему осознать важность участия самих правообладателей в процессе принятия решений, и в качестве Специального докладчика он планирует привлекать их к сотрудничеству.
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие.
They reiterated that those in positions of responsibility need to meet and talk with poor women and men, in order to gain their trust and involve them in finding solutions. Они вновь заявили о том, что ответственным лицам необходимо встречаться и общаться с малоимущими женщинами и мужчинами, с тем чтобы заручиться их доверием и привлекать их к поиску решений.
The Committee also agreed that the preparation of the report would progressively involve the regional commissions, which would provide comments on drafts that DESA would share with them, particularly the parts pertaining to their respective regions and the chapter on regional development and outlook. Комитет договорился также все шире привлекать к подготовке доклада региональные комиссии, которые представят замечания по проектам, доведенным до их сведения ДЭСВ, особенно в части, относящейся к их соответствующим регионам, и по главе, посвященной региональному развитию и перспективам.
It was emphasized also that authorities should be proactive to identify groups of stakeholders likely to be affected by land use development projects and involve such groups at an early stage in those projects. Было подчеркнуто, что государственные органы должны активно выявлять группы заинтересованных сторон, которые с наибольшей вероятностью будут затронуты проектами землеустройства и землепользования, и привлекать к работе такие группы уже на ранних этапах осуществления подобных проектов.
As recognized in the High Commissioner's protection capacity initiative, UNHCR's ability to strengthen its global response to statelessness depends to a high degree on the capacity of staff and the ability to identify and involve effective partners. Как признано в инициативе Верховного комиссара, относительно потенциала в области защиты, способность УВКБ к активизации его глобальных мер реагирования на проблему безгражданства зависит в большой степени от способности и умения персонала выявлять и привлекать к участию эффективных партнеров.
They recommended that the Philippines involve civil society more directly at high levels of Government, including through an oversight committee of civil society in seeking ways and means to search for the missing victims and to get to the root of why those killings were taking place. Они рекомендовали Филиппинам привлекать представителей гражданского общества в деятельность на высших уровнях государственного управления, в том числе с помощью надзорного комитета гражданского общества для изучения путей и средств поиска пропавших без вести лиц и установления причин совершаемых убийств.
More strongly involve and sensitize the development community, within and outside the United Nations system (e.g. World Bank, United Nations Development Programme, Organization for Economic Cooperation and Development). Более активно привлекать и информировать сообщество по вопросам развития в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций (например, Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию экономического сотрудничества и развития).
145.48 Fully involve civil society and other relevant stakeholders in the expeditious establishment of a human rights institution based on the Paris Principles and ensure its functional and financial independence (India); 145.48 в полной мере привлекать гражданское общество и другие соответствующие заинтересованные стороны к участию в работе по скорейшему созданию правозащитного учреждения на основе Парижских принципов и обеспечить его функциональную и финансовую независимость (Индия);
It will involve the efforts of the masses of humanity, the insights of religion as well as science, the fearless commitment of men alongside women, unprecedented collaboration at all levels of governance and an understanding that the advancement of women is the advancement of all. Эта работа должна привлекать коллективные усилия человечества, глубокое понимание как религии, так и науки, бесстрашная приверженность мужчин бороться рука об руку с женщинами, беспрецедентное сотрудничество на всех уровнях государственного управления и понимание того, что улучшение положения женщин является улучшением положения всех людей.
The Committee also recommends that the State party involve children and NGOs in the implementation of the National Plan of Action and the development of specific indicators for the periodic monitoring and evaluation of the National Plan of Action. Комитет также рекомендует государству-участнику привлекать детей и НПО к осуществлению Национального плана действий и разработке конкретных показателей для периодического мониторинга и оценки Национального плана действий.
LAS should actively involve ECA and ESCWA in the work of its technical commissions and utilize to the fullest the expertise available at ECA and ESCWA; ЛАГ следует активно привлекать ЭКА и ЭСКЗА к работе своих технических комиссий и максимально использовать имеющихся в ЭКА и ЭСКЗА специалистов;
UNDCP will involve other United Nations agencies in the implementation of a number of projects at both the subregional and national levels (for example, in the demand reduction sector, cost-sharing of subregional and regional projects with UNDP, and involvement of UNAIDS in Viet Nam). ЮНДКП будет привлекать другие учреждения Организации Объединенных Наций к исполнению проектов как на субрегиональном, так и на национальном уровнях (например, в области сокращения спроса на основе долевого участия ПРООН в расходах на осуществление субрегиональных и региональных проектов и участия ЮНАИДС во Вьетнаме).
The Working Group noted that non-governmental organizations and other groups were active in the field of poverty alleviation and recalled the recommendations of the Seminar that statisticians should consult those groups and involve them, as appropriate, in the various stages of poverty measurement. Рабочая группа отметила, что неправительственные организации и другие группы ведут активную работу в области ослабления остроты проблемы нищеты, и сослалась на рекомендации Семинара о том, что статистикам следует консультировать эти группы и по мере необходимости привлекать их к работе на различных этапах измерения нищеты.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, emphasized the Committee's suggestion that State parties should involve Parliament in the reporting process, including by submitting the concluding observations to the Parliament. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, подчеркивает, что в соответствии с предложениями Комитета государства-участники должны привлекать парламент к процессу составления докладов, в том числе путем представления парламенту заключительных замечаний Комитета.
(b) Systematically involve community leaders in its programmes in order to fight against customs and traditions which impede the implementation of the Convention, and adopt creative measures of communications for illiterate people; Ь) систематически привлекать лидеров общин к участию в проводимых им программах в целях преодоления обычаев и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и использовать творческий подход к разработке мер по информированию неграмотного населения;
It is a prime example of the concrete benefits that can accrue from involving the private sector in reproductive health initiatives in the spirit of the ICPD Programme of Action and in alignment with the Fund's attempt to further involve the for-profit private sector in its work. Это основной пример конкретной выгоды, которую можно извлечь из участия частного сектора в инициативах в области репродуктивного здоровья в духе Программы действий МКНР и с учетом стремления Фонда активнее привлекать коммерческие структуры частного сектора к этой работе.
The ICPDR secretariat indicates that it has found it very difficult to address and involve individuals in its processes and it has therefore decided not to target individuals, but only the organized public. Секретариат МКОРД сообщает, что ему было весьма трудно привлекать отдельных лиц к своим процессам, в связи с чем он решил ориентироваться не на отдельных лиц, а только на организованную общественность.
Neighbouring countries in the region may involve partner countries in investigation, conciliation and mediation, for example, through the European Union, the African Union or the Organization of American States соседствующие друг с другом страны в регионе могут привлекать сотрудничающие страны к расследованиям, процедурам примирения и посредничества, например в рамках Европейского союза, Африканского союза и Организации американских государств;
A sector investment programme is to be based on a sector strategy and policy framework, and it should cover all sector expenditures, current and capital, and involve all stakeholders. Программа инвестиций в целях развития того или иного сектора должна основываться на секторальной стратегии и политических рамках и должна охватывать все текущие и капитальные расходы этого сектора, а также привлекать к участию все заинтересованные стороны.
It should consist of experts, be headed by the Ministry of Transport and involve all relevant public institutions (DEP, Ministry of Finance, Department of Standards, Department of Energy, and others). Она должна состоять из экспертов, возглавляться министерством транспорта и привлекать к своей работе все соответствующие государственные учреждения (ДООС, министерство финансов, департамент стандартизации, департамент энергетики и другие).
(a) UNCTAD should involve other relevant United Nations system organizations more fully in future STIP reviews and the lead agency role could rotate among the participating organizations depending on the area of emphasis of each review. а) ЮНКТАД следует активнее привлекать другие соответствующие организации системы ООН к проведению будущих обзоров НТИП, а функции веду-щего учреждения могли бы осуществляться учас-твующими организациями на основе ротации в зави-симости от расстановки акцентов при проведении каждого обзора.