The Committee further recommends that the State party properly involve civil society in these efforts as well as in the preparation of the next periodic report. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику должным образом привлекать гражданское общество к этим усилиям, а также к подготовке следующего периодического доклада. |
These pages are yet to be fully developed, and the secretariat will involve countries as well as regional and subregional organizations in building and updating the content. |
Эти страницы еще нужно полностью доработать, и секретариат будет привлекать страны, а также региональные и субрегиональные организации к созданию и обновлению контента. |
CoE-ACFC recommended that Sweden involve Roma directly in ensuring the successful implementation of the Strategy for Roma Inclusion 2012-2032 and allocate adequate resources to achieving the desired outcomes. |
Консультативный комитет по рамочной конвенции Совета Европы рекомендовала Швеции напрямую привлекать представителей рома к обеспечению успешного выполнения Стратегии интеграции рома на 2012-2032 годы и выделить достаточно ресурсов для достижения желаемых результатов. |
Halting land degradation and promoting environmental rehabilitation should, to the extent possible, involve vulnerable and marginalized groups by creating opportunities for alternative income-generating activities. |
К деятельности по недопущению дальнейшей деградации земель и по содействию восстановлению качества окружающей среды необходимо, по возможности, привлекать уязвимые и маргинальные группы населения путем создания альтернативных возможностей для приносящих доход видов деятельности. |
IPAs can contribute to such plans, but their conceptualization and implementation also involve other agencies of government and public - private partnerships. |
АПИ могут вносить свой вклад в такие планы, однако к их разработке и осуществлению следует привлекать и другие государственные ведомства, а также партнеров из государственного и частного секторов. |
Hershel's been very clear. I can't involve any of you in what we do without his okay. |
Хершел ясно дал понять, что я не могу привлекать кого-то из вас в наши дела без его одобрения. |
(b) Train extension agents and involve farmers and women's groups in crop health and alternative non-chemical ways of controlling pests in agriculture. |
Ь) осуществлять подготовку сотрудников служб сельскохозяйственной пропаганды и привлекать фермеров и группы женщин к работе по борьбе с заболеваниями сельскохозяйственных культур и разработке альтернативных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями без использования химикатов. |
Improving market access for Africa's exports and investing in business skills and access to information technology among students are relevant areas, which could involve the local private sector. |
Расширение доступа экспортных товаров африканских стран на рынки и инвестирование в подготовку квалифицированных специалистов в области коммерческой деятельности, а также доступа студентов к информационным технологиям являются областями, к участию в которых можно было бы привлекать представителей местного частного сектора. |
(a) Actively involve boys and men in all efforts to improve the situation of adolescent girls; |
а) активно привлекать мальчиков и мужчин ко всем усилиям по улучшению положения девочек-подростков; |
Lebanon, for example, intends to strengthen the role of women in the management of natural resources and involve women's non-governmental organizations in the design of environmental protection laws. |
Например, Ливан намеревается содействовать расширению роли женщин в управлении природными ресурсами и привлекать женские неправительственные организации к разработке законов об охране окружающей среды. |
The Branch Office has rightly decided to pro-actively involve its implementing partners in the provision of international protection to asylum-seekers and refugees through Advice and Legal Assistance Clinics (ALACs). |
Это отделение приняло правильное решение активно привлекать своих партнеров-исполнителей к обеспечению международной защиты для ищущих убежища и беженцев через "клиники консультирования и юридической помощи" (АЛАК). |
Project developers must involve the public at the design stage. |
Разработчики проектов обязаны на стадии проектирования привлекать общественность |
The European Union was of the opinion that tackling the problem of trafficking in persons should involve the public and private sectors, as well as increased international cooperation. |
По мнению Европейского союза, к решению проблемы торговли людьми следует привлекать государственный и частный секторы, а также активизировать международное сотрудничество. |
It is crucial to note that in their legal reform processes States should actively consult with, and involve, persons with disabilities and their representative organizations. |
Важно отметить, что в процессе правовых реформ государствам следует тесно консультироваться с инвалидами и активно привлекать их через представляющие их организации. |
The Working Group might involve the representatives of the World Bank Group more in its activities and discussions; |
Рабочая группа могла бы шире привлекать представителей Всемирного банка для участия в своей деятельности и дискуссиях; |
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. |
Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска. |
Plenipotentiaries for transboundary waters are free to establish working groups, call upon expert advice and involve academia, private sector and the public in their activities. |
Уполномоченные по трансграничным водам могут по собственному усмотрению создавать рабочие группы, привлекать экспертов и вовлекать в свою деятельность научные круги, частный сектор и общественность. |
In seeking to enhance the Partnership for Growth and Development, UNCTAD will also involve civil society in order to contribute better to creating an enabling environment for the private/business sector. |
В целях расширения стратегии "Партнерство в целях роста и развития" ЮНКТАД будет также привлекать к этой деятельности гражданское общество, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в создание благоприятных условий для частного/ предпринимательского сектора. |
Such systems comprise components from the broader civil society and governmental agencies and typically involve the next highest level of public administration - for instance, the subdistrict or sub-municipal level. |
Такие системы включают элементы из состава более широкого гражданского общества и из правительственных учреждений и, как правило, позволяют привлекать следующий самый высокий уровень органов государственного управления, например органы, действующие на подрайонном или субмуниципальном уровне. |
There is a need to better involve tourism boards in sustainable tourism efforts; |
Необходимо более активно привлекать туристические советы к деятельности в области устойчивого туризма; |
Accordingly, it is a resource that should be encouraged and we must involve it in various kinds of training, technical assistance and consultations. |
Это является позитивным начинанием, которое следует поддерживать, и мы должны привлекать этот Центр к различным программам подготовки, технической помощи и консультаций. |
Countries where significant progress has been achieved in slowing down the spread of the epidemic offer useful lessons, in particular on how to mobilize and involve men. |
Страны, в которых удалось добиться значительного прогресса в снижении темпов распространения эпидемии, предоставляют полезные уроки, в частности по вопросу о том, каким образом мобилизовывать и привлекать мужчин. |
Ensure wide stakeholder representation and involve private forest owner representatives in policy making |
Обеспечивать широкое представительство заинтересованных сторон и привлекать представителей лесовладельцев к участию в разработке политики |
United Nations country teams should involve all partners in the preparation of common country assessments and in the preparation of the national frameworks. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны привлекать всех партнеров к подготовке общего анализа по стране и национальных рамочных программ. |
We particularly request the Tribunal always to inform, report and involve us in discussions on the level of cooperation received from Member States in dealing with this challenge. |
Мы обращаемся к Трибуналу с особой просьбой всегда информировать нас, докладывать нам и привлекать нас к обсуждениям, когда речь идет о степени сотрудничества с ним государств-членов в решении этой проблемы. |