| Non-governmental organizations working with indigenous people should involve indigenous people in their activities. | Неправительственные организации, работающие в интересах коренных народов, должны привлекать представителей коренных народов к участию в своей деятельности. |
| Governments should involve non-governmental organizations in the planning and implementation of international cooperation programmes in the field of population and development. | Правительства должны привлекать неправительственные организации к планированию и осуществлению программ по линии международного сотрудничества в области народонаселения и развития. |
| These groups should fully involve national and local authorities and non-governmental organizations, and work with all concerned agencies and programmes, including those not having field representatives. | Эти группы должны активно привлекать национальные и местные власти и неправительственные организации и работать со всеми заинтересованными учреждениями и программами, включая те из них, которые не имеют представителей на местах. |
| Such efforts should involve not only Governments but also intergovernmental organizations involved in intersectoral cooperation, the private sector and non-governmental organizations. | К таким усилиям необходимо привлекать не только правительства, но и межправительственные организации, участвующие в межсекторальном сотрудничестве, частный сектор и неправительственные организации. |
| Many of their interventions insisted on the need for international agencies and Governments to consult and involve children more actively in decision-making. | Во многих из их выступлений акцент ставился на то, что международным учреждениям и правительствам необходимо консультироваться с детьми и активнее привлекать их к принятию решений. |
| ITC and partners should involve national participants at an early stage. | ЦМТ и его партнерам следует привлекать национальных участников на раннем этапе. |
| The training activities could be thematic workshops and/or documentation and staff exchanges, and would involve the same contact points of the opportunity awareness campaign. | Такие учебные мероприятия могут проводиться в форме тематических рабочих совещаний и/или обмена документацией и персоналов, и к их осуществлению можно было бы привлекать те же самые центры обмена информацией, которые использовались в ходе информационной кампании об имеющихся возможностях. |
| We must involve women to a much greater extent in specific issues that arise at the end of a conflict. | Мы должны гораздо активнее привлекать женщин к решению конкретных проблем, возникающих по окончании конфликта. |
| Moreover, where feasible, the Secretariat should involve national statistical agencies and other national players in its utilization of existing data. | Кроме того, где это практически осуществимо, Секретариату следует привлекать национальные статистические управления и других национальных участников деятельности к его работе по использованию существующих данных. |
| The Security Council should turn to them and involve them in conflict resolution. | Совет Безопасности призван обращаться к ним и привлекать их к урегулированию конфликтов. |
| Municipalities should involve locally available expertise in developing the urban planning framework. | Муниципалитетам следует привлекать имеющиеся на местах квалифицированные кадры к формированию основ градостроительного планирования. |
| As far as possible, this should also involve scientists from Asia. | По возможности к данной работе следует привлекать ученых из стран Азии. |
| Parties included in Annex I may involve private and/or public entities in such funding. | Стороны, включенные в приложение I, могут привлекать к такому финансированию государственных и/или частных субъектов. |
| The booklet was designed to help Governments and non-governmental organizations involve young people in policy-making and programme activities. | Брошюра призвана помогать правительствам и неправительственным организациям привлекать молодежь к разработке мер поли-тики и составлению программ. |
| There are many different ways in which international forums do and can involve the public in their decision-making. | Существуют многочисленные способы, с помощью которых международные форумы привлекают и могут привлекать общественность к осуществляемому в их рамках процессу принятия решений. |
| We must systematically involve women in the development of all AIDS research policies, strategies and interventions. | Мы должны регулярно привлекать женщин к разработке всех научных подходов к решению проблемы СПИДа, стратегий и форм работы в этой сфере. |
| We must more thoroughly involve civil society in international assistance. | Нам необходимо более активно привлекать гражданское общество к предоставлению международной помощи. |
| It could involve civil society more effectively in planning, implementing and monitoring peace-building activities in war-ravaged societies. | Ей следует более активно привлекать гражданское общество к планированию, выполнению и контролю за работой по миростроительству в опустошенных войной обществах. |
| Catchment management plans should consider the needs of all stakeholders and involve them in planning and decision-making processes. | В планах управления водосборными бассейнами следует учитывать потребности всех заинтересованных сторон и привлекать их к процессам планирования и выработки решений. |
| They should involve the Internet community in seeking judicial, technical and moral measures. | Им следует привлекать сообщество Интернета к разработке мер судебного, технического и нравственного характера. |
| Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. | Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне. |
| Public agencies and non-governmental organizations should involve women at all stages of decision-making in the planning, management and delivery of social services. | Государственным учреждениям и неправительственным организациям следует привлекать женщин ко всем стадиям принятия решений по поводу планирования социальных услуг, управления ими и их предоставления. |
| However, the design of technical cooperation projects should involve all main stakeholders, and should identify common, possibly multiple goals. | Однако к планированию проектов в области технического сотрудничества следует привлекать все основные заинтересованные стороны, и при этом необходимо определять общие, возможно, многочисленные цели. |
| One delegation had inquired whether UNDP could involve donors earlier in consultations on the development of projects. | Одна из делегаций спросила, может ли ПРООН привлекать доноров к консультациям по вопросам разработки проектов на более раннем этапе. |
| Information collection processes, especially those that target civil society and research institutes, must also identify and involve women's groups and networks. | В рамках процессов сбора информации, особенно тех, главными объектами которых являются гражданское общество и исследовательские учреждения, необходимо также выявлять и привлекать женские группы и объединения. |