84.36. Involve domestic human rights organizations in the follow-up to this review and in the implementation of its National Human Rights Action Plan (United Kingdom); 84.37. |
84.36 привлекать национальные правозащитные организации к последующим мерам в связи с настоящим обзором и к реализации своего Национального плана действий в области прав человека (Соединенное Королевство); |
Involve women and girls in policy dialogues on education to create safe and inclusive educational approaches that will empower young women and will create equal learning opportunity and access to technical training and job markets in science and technology. |
Привлекать женщин и девочек к участию в политическом диалоге по вопросам образования для создания инклюзивных подходов к образованию, способных улучшить положение молодых женщин и создать равные возможности для обучения, а также обеспечить доступ к технической подготовке и рынкам труда в области науки и техники. |
(cc) Involve international financial institutions and international financial mechanisms in efforts to address air and atmospheric pollution; |
сс) привлекать международные финансовые учреждения и международные финансовые механизмы к деятельности по борьбе с загрязнением воздуха и атмосферы; |
Involve the private sector in data capture (field measurements, digitizing) for the cadastre database as soon as possible to reach the above goals in a reasonable period of time; |
к) как можно скорее начать привлекать частный сектор к сбору информации (замеры на местах, перевод в цифровой формат) для кадастровой базы данных, с тем чтобы решить вышеуказанные задачи в разумные сроки; |
(b) Social guidelines - Involve local communities in planning and decision-making, assess the social impacts of tourism activities, respect social and cultural diversity, and be sensitive to the host culture; |
Ь) социальные руководящие принципы - привлекать местные общины к планированию и принятию решений; оценивать социальные последствия туризма, уважать социальное и культурное многообразие и культуру принимающей страны; |
"Involve women in decision-making at all levels in order to ensure women's concerns and experiences are fully reflected in policy and programme design and implementation;" |
«привлекать женщин к принятию решений на всех уровнях в целях обеспечения всестороннего учета интересов и опыта женщин при разработке и осуществлении политики и программ;»; |
Involve young people in programmes oriented towards the sustainable development and sustainable management of natural resources and promote sustainable consumption and use of natural resources; |
привлекать молодых людей для участия в программах, ориентированных на устойчивое развитие и устойчивое управление природными ресурсами и поощрение устойчивых моделей потребления и использования природных ресурсов; |
(m) Involve women in all aspects of decision-making relating to adaptation and mitigation, including with respect to disaster-risk reduction and choice of adaptation technologies; |
м) привлекать женщин ко всем аспектам директивной деятельности, связанной с вопросами адаптации и смягчения последствий, в том числе с вопросами, касающимися уменьшения опасности бедствий и выбора адаптационных технологий; |
(c) Involve adolescents, including the family and the community at large, in all stages of the development of prevention programmes, and support peer-led prevention initiatives; |
с) привлекать подростков, а также их семьи и население в целом ко всем стадиям разработки профилактических программ и поддерживать осуществляемые сверстниками профилактические инициативы; |
(m) Involve civil society, the private sector, religious leaders and traditional practitioners at the community level; |
м) привлекать к своей деятельности на уровне общин гражданское общество, частный сектор, религиозных лидеров и традиционных практических работников; |
Involve indigenous peoples and peasant communities in the implementation and planning of projects related to the extractive sector (Mexico); |
116.113 привлекать коренные народы и крестьянские общины к реализации и планированию проектов в горнодобывающем секторе (Мексика). |
Involve organizations and professionals with expertise and constitutional experience in the preparation of conclusions concerning circumstances related to the violation of human and civic rights; |
привлекать на договорной основе организации и специалистов к выполнению экспертных и консультационных работ для подготовки заключений по подлежащим выяснению обстоятельствам, связанным с нарушением прав человека и гражданина; |
(a) Involve and train local economists, planners and analysts to initiate national and international policy reviews and develop frameworks for sustainable agriculture; |
а) привлекать к работе и осуществлять подготовку на местах экономистов, специалистов планирования и аналитиков в целях проведения обзоров национальной и международной политики и обеспечения условий для устойчивого сельскохозяйственного производства; |
Involve in the operational work of Intergovernmental Commission institutes and organizations of the two States in the fields of business and science and promote the establishment of a Russian-Azerbaijani business forum; |
привлекать к оперативной работе Межправительственной комиссии институты и организации сферы бизнеса и науки двух государств, способствовать созданию российско-азербайджанского бизнес-форума; |
Involve intergovernmental and non-governmental organizations focusing on health and the environment in building the capacity of local communities to participate in an informed manner; |
Для укрепления потенциала местных общин, который позволял бы им полезным образом принимать участие в этой деятельности, следует привлекать межправительственные и неправительственные организации, деятельность которых сосредоточена на вопросах здоровья людей и состояния окружающей среды; |
(b) Involve local communities in its programmes in order to prevent and combat customs and traditions that impede the implementation of the Convention, and ensure that dissemination efforts reach, inter alia, parents, persons who are illiterate and children themselves; |
Ь) привлекать местные общины к участию в своих программах в целях предотвращения и изживания привычек и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и обеспечения того, чтобы меры по распространению охватывали, в частности, родителей, неграмотных лиц и самих детей; |
Involve young people in programmes that encourage a healthy lifestyle, the practice of sports, physical activity, rest, leisure and other healthy habits among them; as well as raise awareness of nutrition, eating disorders and obesity; |
привлекать молодых людей к участию в программах, стимулирующих здоровый образ жизни, занятие спортом, физическую активность, отдых, провождение досуга и другие здоровые привычки, в частности; а также улучшать понимание вопросов, касающихся питания, нарушений режима питания и ожирения; |
Involve non-governmental organizations in the process of preparing the reports through inviting non-governmental organizations to submit their views and opinions on the implementation of the Convention, and through organizing hearings where the Government would present its report to non-governmental organizations; |
привлекать неправительственные организации к процессу подготовки докладов, предлагая им представлять свои мнения и суждения относительно осуществления Конвенции и посредством организации слушаний, на которых правительство представляло бы свой доклад Комитету перед неправительственными организациями; |
(b) Involve and consult with human rights defenders when carrying out country assessments and develop national human rights policies in cooperation with defenders, including monitoring and accountability mechanisms for violations of the rights of defenders; |
Ь) привлекать правозащитников к проведению страновых оценок и консультироваться с ними при этом, а также разрабатывать национальную правозащитную политику в сотрудничестве с правозащитниками, в частности механизмы осуществления мониторинга и обеспечения подотчетности в связи с нарушениями прав правозащитников; |
In considering the convening of a third UNISPACE conference, the Committee should work with and involve major organizations in the above fields. |
При рассмотрении вопроса о созыве третьей конференции ЮНИСПЕЙС Комитету следует сотрудничать с основными организациями, осуществляющими деятельность в вышеуказанных областях, и привлекать их к рассмотрению этого вопроса. |
Operational aspects should involve the private sector, and public-private-partnerships, with some degree of "control". |
К осуществлению непосредственной деятельности следует привлекать частный сектор и партнерские объединения с участием государственного и частного секторов при одновременном обеспечении определенного контроля. |
In pursuing its coordinating responsibilities, the Commission should involve United Nations organizations and bodies in the conceptualization and planning of its inter-sessional work and the implementation of its recommendations, to the extent that financial resources were available for that purpose. |
При осуществлении координационных функций Комиссии следует привлекать организации и органы Организации Объединенных Наций к концептуальной разработке и планированию своей межсессионной работы и к осуществлению своих рекомендаций в той степени, в какой это позволяют делать выделяемые финансовые ресурсы. |
Project developers must involve the public at the design stage (art. 9 of the State Environmental Audit Act, GSN A..2-1-2003). |
Разработчики проектов обязаны на стадии проектирования привлекать общественность (статья 9 Закона Украины «О государственной экологической экспертизе», ГСН А..2-1-2003.). |
To succeed, its work must respect the principle of national ownership of all peacebuilding efforts and must involve regional and subregional actors to widen the impact of peace and stability. |
Чтобы ее работа была успешной, в ней должен соблюдаться принцип самостоятельной национальной ответственности за все направленные на миростроительство усилия, а в интересах распространения влияния мира и стабильности к ней надлежит привлекать региональных и субрегиональных субъектов. |
They recommended that such initiatives should be renewed and should involve NGOs as well as refugees in planning for UNHCR's operations. |
Они рекомендовали проводить и впредь такие инициативы и привлекать НПО, а также беженцев к планированию операций УВКБ. |