Follow-up, monitoring and review of the Programme of Action along the above tracks should involve all relevant stakeholders. |
d) оказание содействия НРС в развитии людских ресурсов, с тем чтобы они могли привлекать и выгодно использовать ПИИ, а также принимать действенное участие в переговорах по заключению международных соглашений в этой области; |
(a) Involve the regional commissions more extensively in data checking (discrepancies between national and international data series) and in channelling and following up on specific queries on data and metadata between national statistical systems and international agencies; |
а) шире привлекать региональные комиссии к проверке данных (выявлению расхождений между национальными и международными рядами данных) и к работе по передаче и проверке выполнения запросов на конкретные данные и метаданные между национальными статистическими системами и международными учреждениями; |
These multi-stakeholder partnerships will involve Governments, multilateral organizations, civil society, foundations, religious groups, the media and the private sector. |
Эти партнерства с участием широкого круга заинтересованных сторон будут привлекать к своей деятельности правительства, многосторонние организации, гражданское общество, фонды, религиозные группы, средства массовой информации и частный сектор. |
In addition to providing budgetary support, States can encourage media organizations to self-regulate the way in which they cover and involve children. |
Помимо предоставления бюджетной поддержки, государства могли бы поощрять применение в работе информационных служб механизмов саморегулирования при определении того, как освещать детскую тематику и как привлекать к участию детей. |
The police should involve the community and encourage its active participation in the law enforcement process, especially in monitoring the abuses and exploitation of children. |
Полиция должна привлекать местное население и поощрять его активное участие в работе правоохранительных органов, особенно в осуществлении наблюдения за усилиями, направленными на борьбу с надругательствами над детьми и их эксплуатацией. |
They could involve grass-root organizations and work out participatory development programmes that have a much greater chance of success than top-down bureaucratically administered policies. |
Они могут привлекать к этой работе низовые организации населения и формулировать интерактивные программы развития, которые имеют значительно больше шансов на успех, чем спускаемая выше бюрократическая политика. |
UNCDF will involve its technical partners in the design of projects to ensure greater quality and impact and proposes to work mainly in support of the "retail" MFIs. |
ФКРООН будет привлекать к разработке проектов своих технических партнеров в целях обеспечения более высокого качества и большей эффективности и предполагает работать преимущественно с многосторонними финансовыми учреждениями, ориентированными на ограниченное число проектов. |
At the same time, we should also fully involve regional and subregional organizations, such as the African Union. |
В то же время мы должны также привлекать к активному участию такие региональные и субрегиональные организации, как Африканский союз. |
Non-governmental organizations should involve women from all ethnic groups in their local and community organizations. |
Неправительственным организациям следует активнее привлекать женщин из всех этнических групп к участию в работе местных и общинных организаций. |
We must involve all stakeholders, urban and rural, public and must reach out to new partners, and involve traditional partners in new ways. |
Мы должны привлекать всех заинтересованных субъектов - в городе и на селе, в государственном и частном секторах. |
As children are particularly vulnerable to increased risk of NCDs in adulthood due to the consumption of unhealthy foods, States should involve schools in teaching children about the benefits of healthy foods in a child-friendly manner. |
Поскольку дети особенно подвержены риску заболеваемости НИЗ на более поздних этапах жизненного цикла из-за употребления нездоровых продуктов питания в раннем возрасте, государствам следует привлекать школы к информированию детей о преимуществах здоровых продуктов питания в доступной для них форме. |
Urges Governments to encourage, support and involve national and local non-governmental and community-based organizations in the implementation of their national plans of action; |
настоятельно призывает правительства поощрять и поддерживать национальные и местные неправительственные организации и организации, базирующиеся на уровне общин, и привлекать их к осуществлению их национальных планов действий; |
The Council, too, should involve the troop contributors in the process of consultations, in a manner that is institutional and meaningful; one which comes into being at the earliest stages of drawing up an operation, and which persists until the termination of the operation. |
Совету также следует привлекать страны, предоставляющие войска, к процессу проведения консультаций, который был бы институционализированным и конструктивным; этот процесс должен начинаться на самых ранних этапах разработки той или иной операции и продолжаться вплоть до ее завершения. |
Specifically involve women defenders and those working on women's rights or gender issues in any consultation with human rights defenders, whether it be in the context of protection programmes or otherwise; |
специально привлекать женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, к проведению любых консультаций с правозащитниками, вне зависимости от того, проводятся ли эти консультации в контексте программ защиты или в ином контексте; |
(c) Closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations, in the development and implementation of legislation, policies and other decision-making processes that give effect to article 12. |
с) вести тесный диалог с инвалидами, в том числе детьми-инвали-дами, и через их представительные организации активно привлекать их к разработке и внедрению законодательства, политики и других механизмов принятия решений во исполнение статьи 12. |
105.22. Involve civil society representatives in the follow-up implementation of the universal periodic review recommendations (Kyrgyzstan); |
105.22 привлекать представителей гражданского общества к принятию последующих мер по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам универсального периодического обзора (Кыргызстан); |
(b) Involve affected populations, including local communities, in the elaboration, coordination and implementation of their action programmes through a locally driven consultative process, with the cooperation of local authorities and relevant national and non-governmental organizations; |
Ь) привлекать затрагиваемое население, включая местные общины, к разработке, координации и осуществлению программы посредством идущего по инициативе с мест процесса консультаций в сотрудничестве с местными органами власти и соответствующими национальными и непраительственными организациями; |
Under article 24, as amended, the legislature prohibits the employment of women in occupations which involve immorality or acts of indecency and which are based on the exploitation of women as women. |
Что касается статьи 24, то она запрещает привлекать женщин к деятельности, противоречащей общественной морали или предусматривающей эксплуатацию ее женственности. |
The Department continues to use external printing for a number of DPI publications - particularly non-recurrent publications prepared in connection with major United Nations conferences - which are highly time-sensitive and which, therefore, involve tight deadlines for production and dissemination. |
Департамент продолжает привлекать внешних подрядчиков к выпуску ряда публикаций ДОИ - особенно непериодических публикаций, подготовленных в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, которые должны выпускаться очень оперативно и поэтому должны издаваться и распространяться в жесткие сроки. |
It should involve persons with disabilities and include the development of appropriate values, competence and technologies as well as skills which can be practised by persons with disabilities, their parents, families and members of the community. |
К этой работе следует привлекать инвалидов, и она должна предусматривать развитие соответствующих ценностей, знаний и методов и выработку у них, их родителей, членов их семей и общины в целом соответствующих навыков, которые они могли бы использовать. |
Involve civil society organizations of people of African descent more closely in bodies such as the advisory boards being set up with the support of such strategic alliance organizations as IDB, the World Bank and civil society institutions. |
Теснее привлекать общественные организации лиц африканского происхождения в такие органы, как консультативные советы, создаваемые при поддержке со стороны таких стратегических организаций-союзников, как Межамериканский банк развития, Всемирный банк и учреждения гражданского общества. |
The paramount role of women in agriculture must be better recognized, and measures to boost productivity and sustainability must involve them. |
Следует активнее признавать важную роль женщин в сельском хозяйстве, которых следует привлекать к осуществлению мер по повышению производи- |
Involve all relevant stakeholders at all levels through a participatory and gender-sensitive approach to ensure ownership and inclusiveness. |
е) привлекать [должно привлекать] все соответствующие заинтересованные Стороны на всех уровнях в рамках совместного и учитывающего гендерные факторы подхода для обеспечения приверженности и охвата. |
Why involve anyone else? |
Это было самоубийство, зачем привлекать власти? |