| Care must be taken to fully involve community and religious leaders in promoting reconciliation. | Необходимо широко привлекать общины и религиозных лидеров к усилиям по содействию примирению. |
| The Security Council should also more actively involve the High Commissioner in its deliberations, including on peace operations mandates. | Совет Безопасности должен также более активно привлекать Верховного комиссара к своим обсуждениям, в том числе по мандатам операций в пользу мира. |
| National institutions should involve the mass media in their work. | Национальным учреждениям следует привлекать средства массовой информации к своей работе. |
| The incumbent will also involve donors in the early stages of planning, which is essential for effective coordination and implementation. | Сотрудник на данной должности будет также привлекать доноров на начальных этапах планирования, что имеет важное значение для обеспечения эффективной координации и осуществления деятельности. |
| States should actively involve trafficked persons in designing, implementing and monitoring measures to prevent trafficking in persons. | Государствам следует активно привлекать лиц, ставших объектом торговли, к разработке, осуществлению мер в целях предупреждения торговли людьми, а также контролю за их реализацией. |
| It will involve the donor community in designing this process. | Она будет привлекать сообщество доноров к планированию этого процесса. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party involve non-governmental organizations more actively in the monitoring and evaluation of the NPAC. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику более активно привлекать неправительственные организации к деятельности по мониторингу и оценке НПД. |
| UNCT stated that the Government should continue cooperation with civil society and involve it at early stages of drafting policies and legislation. | СГООН отметила, что правительство должно продолжить сотрудничество с гражданским обществом и привлекать его на ранних стадиях к разработке политики и законодательства. |
| The Office could also periodically involve trained fraud investigators in such visits. | Управление также могло бы время от времени привлекать к участию в таких поездках прошедших соответствующую подготовку следователей по делам, связанным с мошенничеством. |
| If necessary AFCCP can involve professional investigators and officials of other government institutions in its own investigations. | При необходимости АДКЗП может привлекать к своим расследованиям профессиональных следователей и представителей других государственных учреждений. |
| States may involve non-State actors in service provision, including private service providers, donors, and non-governmental organizations (NGOs). | Государства могут привлекать к оказанию услуг негосударственные субъекты, включая частных поставщиков услуг, доноров и неправительственные организации (НПО). |
| The State needed to support of the process financially and involve civil society. | Государству необходимо обеспечить финансовую поддержку этого процесса и привлекать к участию в нем гражданское общество. |
| States and the international community should involve women in all phases of policy regarding the availability and use of small arms. | Государствам и международному сообществу следует привлекать женщин к участию на всех этапах разработки политики в отношении доступности и применения стрелкового оружия. |
| The ministries must involve local governments, the business community and non-governmental organisations in the implementation of criminal policy development directions as much as possible. | Министерства должны как можно чаще привлекать местные власти, деловые круги и неправительственные организации к осуществлению директив развития уголовной политики. |
| It is also important to select effective religious leaders as participants and involve the media in order to publicize these manifestations. | Важно также приглашать в качестве участников действительно влиятельных религиозных лидеров и привлекать представителей средств массовой информации для освещения этих мероприятий. |
| The commissions established by it should visibly involve all sectors of the Afghan populace. | Созданные ею комиссии должны реально привлекать к своей работе все слои афганского населения. |
| The State should make security a priority concern, but must also involve other social sectors and institutions in addressing that issue. | Государству следует рассматривать безопасность в качестве приоритетной задачи, однако оно должно привлекать к решению этой задачи также и другие социальные службы и институты. |
| They may involve, as appropriate, other Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in this process. | В зависимости от необходимости, они могут привлекать к этому процессу другие Стороны и соответствующие межправительственные и неправительственные организации. |
| In developing the benchmarks and framework legislation, States parties should actively involve civil society organizations. | При разработке показателей и базового законодательства государства-участники должны активно привлекать к этой работе организации гражданского общества. |
| Investigative bodies and Prosecutors' Offices may involve impartial specialists in the collection of evidence and the specialists may be heard as witnesses. | Следственные органы и органы прокуратуры могут привлекать к сбору доказательств беспристрастных специалистов; эти специалисты могут также заслушиваться в качестве свидетелей. |
| We will leverage global resources and involve all tiers of society to bring about effective transformation. | В качестве рычага мы будем использовать глобальные ресурсы и будем привлекать к делу проведения эффективных преобразований все слои общества. |
| It should be obvious that we involve children in all matters concerning them. | Совершенно очевидно, что мы должны привлекать детей к обсуждению всех касающихся их вопросов. |
| We must involve trade unions and the business community. | Мы должны привлекать к этому профсоюзы и деловые круги. |
| The Romanian Government should involve the Roma more closely in taking decisions that concern them. | Румынскому правительству следует шире привлекать представителей рома к принятию касающихся их решений. |
| International organizations, Governments and other relevant actors should involve women in all stages of the design, planning and implementation of post-conflict transformation as opposed to simply reconstruction. | Международным организациям, правительствам и другим соответствующим партнерам следует привлекать женщин к участию во всех этапах разработки, планирования и осуществления мероприятий в постконфликтный период, а не только в процессе восстановления. |