| Online revisions and contributions reporting transformed the consolidated appeal into a living instrument. | Обеспечение возможностей пересмотра его положений и внесения дополнительных сведений в электронной форме превратило совместный призыв в живой механизм. |
| This instrument provides assistance both to candidate countries and to potential candidates. | Этот механизм сочетает в себе помощь, предоставляемую как странам-кандидатам, так и потенциальным кандидатам. |
| The instrument should be flexible and should focus on viable actions and practical measures that could be implemented by all countries. | Этот механизм должен быть гибким и предусматривать эффективные шаги и практические меры, которые могут быть осуществлены всеми странами. |
| This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. | Этот механизм продолжает функционировать в рамках совместной программы ПРООН/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и нуждается в устойчивой донорской поддержке. |
| Periodic elections are a blunt instrument for achieving public participation, let alone for ensuring inclusion. | Проведение периодических выборов - это далеко не самый действенный механизм обеспечения общественного участия, не говоря уже о подлинной инклюзивности. |
| Climate effects and ozone-depletion could both be avoided, and the Montreal Protocol was the right instrument to achieve that. | Существует возможность избежать и воздействия на климат, и истощения озонового слоя, и Монреальский протокол представляет собой подходящий механизм для достижения этой цели. |
| In addition to collective bargaining agreements at non-company-based level, works agreements represent another instrument for constituting collective labour law. | В дополнение к коллективным договорам не на уровне компаний трудовые соглашения представляют собой еще один механизм установления норм коллективного трудового законодательства. |
| This sub-process determines the most appropriate collection method(s) and instrument(s). | Данный субпроцесс определяет наиболее подходящий (подходящие) метод(ы) и механизм(ы) сбора данных. |
| History shows that there is a 50 per cent greater likelihood of resolving a crisis if the instrument of mediation is employed. | История показывает, что вероятность урегулирования кризиса увеличивается на 50 процентов, когда используется механизм посредничества. |
| With this merger the Netherlands has acquired an instrument, unique in Europe, to prevent and combat discrimination on whatever grounds. | Это слияние позволило Нидерландам создать уникальный для Европы механизм по предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией по любым признакам. |
| UNICEF also engaged with national SWAps in all 30 countries that are using this instrument in the social sectors. | Кроме того, ЮНИСЕФ взаимодействует с национальными подразделениями в вопросах внедрения ОСП во всех 30 странах, которые используют этот механизм в социальных секторах. |
| This instrument supports and stimulates the process of achieving emancipation in society. | Этот механизм поддерживает и стимулирует процесс достижения эмансипации в обществе. |
| The first instrument created for this purpose, the Contingent Credit Line, was never used and was discontinued in November 2003. | Первый механизм, созданный для этой цели, резервная кредитная линия, никогда не использовался и в ноябре 2003 года был отменен. |
| This traditional instrument of communication between international jurisdictions facilitates close cooperation in criminal investigations and criminal proceedings to obtain evidence for the effective provision of jurisdictional protection. | Этот традиционный механизм связи между международными судебными органами позволяет осуществлять широкое сотрудничество в области уголовного расследования и судопроизводства в целях получения действенных доказательств. |
| Preventive custody is an important instrument in this respect. | В этом отношении большое значение имеет механизм превентивного заключения. |
| In view of the evolving threats, particularly in the context of bioterrorism, this instrument should be further strengthened. | Учитывая все большее число угроз, прежде всего в контексте биологического терроризма, необходимо дополнительно усилить этот механизм. |
| The UNIDO integrated programmes were a unique instrument of technical cooperation and partnership. | Комплексные программы ЮНИДО представляют собой уникальный механизм технического сотрудничества и партнерства. |
| This instrument enables the Court to act quickly and efficiently, if the circumstances so require, to preserve the respective rights of the parties. | Такой механизм позволяет Суду действовать быстро и эффективно, если обстоятельства того требуют, чтобы соблюсти соответствующие права сторон. |
| It is expected that the survey instrument would be first tested in the Karnataka State of India. | Предполагается, что этот механизм проведения обзора будет впервые опробован в индийском штате Карнатака. |
| In Bulgaria, an instrument is in place similar to a product charge. | В Болгарии действует механизм, сходный с налогом на экологически вредную продукцию. |
| 66/ Although one private bank in Cameroon has developed such an instrument, it remains a rare example. | 66/ Хотя один из частных банков Камеруна разработал такой механизм, он по-прежнему встречается редко. |
| Financial assistance from the international community was needed to enable that important instrument to operate effectively. | Требуется финансовая помощь международного сообщества, с тем чтобы этот важный механизм мог функционировать на эффективной основе. |
| Nevertheless, the Council would do well to use that instrument at its subsequent sessions. | Тем не менее Совет мог бы с выгодой использовать этот механизм в ходе своих будущих сессий. |
| Sweden believes that the sanctions instrument has to be refined. | Швеция считает, что механизм введения санкций должен быть более отточенным. |
| It is unlikely that any policy instrument would be justified or implemented solely in response to an individual environmental challenge. | Вряд ли какой-либо механизм политики будет оправдан или осуществлен лишь в ответ на какую-то одну экологическую задачу. |