Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Instrument - Механизм"

Примеры: Instrument - Механизм
The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Covenant was considered by the authorities as a valuable instrument whose correct enforcement could help to preserve the inherent value and dignity of human beings. Доклад был представлен представителем государства-участника, заявившим, что правительство рассматривает Пакт как ценный механизм, надлежащее использование которого должно помочь сохранению непреходящей ценности и уважению достоинства человеческой личности.
A detailed database of existing and proposed projects has been set up, and an effective instrument now exists for avoiding overlap between different donors and agencies, and promoting cooperation between them. Была создана подробная база данных об осуществляемых и предлагаемых проектах, и теперь имеется эффективный механизм для предупреждения дублирования деятельности различных доноров и учреждений и содействия развитию сотрудничества между ними.
The financial mechanism under the Montreal Protocol is the first international instrument to mobilize the resources required to change over to ozone-friendly technologies and successfully implement large-scale technology transfer. Финансовый механизм, предусмотренный в рамках Монреальского протокола, представляет собой первый международный механизм мобилизации ресурсов, необходимых для переключения внимания на озоносберегающие технологии и успешного осуществления крупномасштабного процесса передачи технологии.
The instrument of economic sanctions is closely linked to the concept of collective security and measures for the prevention or containment of armed conflict, as well as to the general issue of the enforcement of international law. Механизм экономических санкций тесно связан с концепцией коллективной безопасности и мерами по предотвращению или сдерживанию вооруженного конфликта, а также с общим вопросом о принуждении к соблюдению международного права.
That is why we have always believed it necessary to establish a transparent mechanism to monitor the calculated and collateral effects of any sanctions regime in order to ensure that this instrument is not perceived as being solely punitive in nature. Именно поэтому мы всегда считали, что необходимо создать транспарентный механизм наблюдения за прогнозируемыми и побочными последствиями любого режима санкций, с тем чтобы избежать восприятия этого инструмента только в качестве карательного.
This obligation, alongside with the requirements to establish joint bodies) and develop institutional cooperation, 10, 11, 12, 13, 14 and 15), makes the Convention a unique instrument and provides for effective mechanism facilitating the implementation of its other provisions. Это обязательство, наряду с требованиями по созданию совместных органов) и развитию институционального сотрудничества, 10, 11, 12, 13, 14 и 15), делает Конвенцию уникальным инструментом и создает эффективный механизм содействия реализации остальных положений Конвенции.
Staggered alignment of economic and social policies (such as the legal retirement age), new balancing schemes (euro bonds as a transfer instrument), and an effective stability mechanism are all needed to preserve the common currency. Ступенчатое выравнивание экономической и социальной политики (например, установленный законом пенсионный возраст), новые схемы балансировки (евро облигации, как средство измерений), а также эффективный механизм стабильности - все нужно для сохранения общей валюты.
The Convention was the most important international instrument for combating desertification and drought, and constituted the most essential mechanism for providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. Армения считает, что Конвенция является весьма важным средством международной борьбы с опустыниванием и засухой и представляет собой главный механизм оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
They also agreed on the need to increase efforts aimed at reinforcing the role of the zone as a regional instrument for cooperation and established an inter-sessional follow-up mechanism, which has started to function this year. Они также договорились о необходимости расширить усилия в укреплении роли зоны в качестве инструмента регионального сотрудничества и учредили межсессионный механизм по проведению последующей работы, который начал работу в текущем году.
To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. Ссылка на руководящие принципы не означает умаления важности документа, чей политический и технический механизм поможет всему международному сообществу практиковать ответственный и бдительный подход к его нормам.
Let me emphasize that this restructuring has not been impelled by the United Nations financial crisis, but by the desire to bring the instrument of UNCTAD up-to-date, to reflect the many changes on the world scene of recent years. Позвольте мне подчеркнуть, что эта перестройка была вызвана не финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а желанием привести механизм ЮНКТАД в соответствие с современными требованиями с учетом тех многих изменений, которые произошли на мировой арене в последние годы.
A preliminary bill has been drafted on equality of opportunity and defence of women's rights, whose purpose is to provide a framework legal instrument for overcoming discrimination against women in the workplace, education and politics. Разработан проект закона о равенстве возможностей и защите прав женщин, назначение которого - обеспечить исходный юридический механизм, который позволил бы бороться с дискриминацией женщины на рабочих местах, в системе образования и в общественной жизни.
The transition of the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) to an effective and focused instrument for the promotion of expanded world trade has begun after a long period in which no direction was exercised. Преобразование Центра по международной торговле (ЦМТ) в эффективный специализированный механизм для содействия расширению мировой торговли началось после длительного периода времени, когда работой Центра никто не руководил.
Similarly, in seeking to make TCDC a more effective instrument for promoting collective self-reliance, it will not be necessary to devise in every case entirely new mechanisms, but rather to reshape proven methodologies to respond to new needs. Аналогичным образом попытки превратить ТСРС в более эффективный механизм для поощрения коллективной самообеспеченности потребует скорее не разработки в каждом случае полностью новых механизмов, а модификации уже опробованных методологий в интересах удовлетворения новых потребностей.
The system in place allows for the posting of contract awards on a daily basis and in detail, and provides an instrument to track requisitions. Существующая система позволяет размещать информацию о предоставленных контрактах на ежедневной основе и в весьма подробном изложении и дает механизм для отслеживания заявок на закупки.
Education is no longer seen as an end in itself but rather as a key instrument for bringing about the changes in knowledge, values, behaviour and lifestyles required to achieve sustainability. Образование рассматривается теперь не как самоцель, а скорее как основной механизм изменения знаний, ценностей, поведения и образа жизни, что необходимо для обеспечения устойчивости.
Thematic funding, a financial instrument to improve funding modalities in UNICEF, was first introduced in 2002 during the period covered by the UNICEF medium-term strategic plan for 2002-2005. Финансирование тематической деятельности, представляющее собой финансовый механизм, направленный на повышение эффективности методов финансирования в ЮНИСЕФ, было впервые представлено в 2002 году в течение периода, охватываемого среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ на период 2002-2005 годов.
South-South cooperation between Caribbean small island developing States and Latin American countries is being used as an instrument for sharing experiences and transferring technologies in support of the attainment of the goals outlined in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Сотрудничество "Юг-Юг" между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна и странами Латинской Америки используется как механизм обмена опытом и передачи технологий в интересах достижения целей, поставленных в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии.
However, it goes without saying that it is with the support of the United Nations and other partners that this instrument will play its role fully. Вместе с тем не вызывает сомнений тот факт, что лишь при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров этот механизм начнет действовать в полную силу.
Kazakhstan is also in favour of other transparency measures offered by the United Nations, such as the standardized instrument for reporting military expenditures, and is one of the co-sponsors of the relevant resolution of the First Committee. Казахстан также поддерживает и другие предлагаемые в Организации Объединенных Наций меры транспарентности, такие, как стандартизированный механизм отчетности о военных расходах, и является одним из авторов соответствующей резолюции Первого комитета.
Regarding monitoring and evaluation, he stressed the need to revise the logframe of the TAP and suggested that a simpler monitoring instrument might be needed. Коснувшись вопроса о контроле и оценке, он подчеркнул необходимость изменения концепции ТКП и высказал мнение, что может понадобиться более простой механизм контроля.
A national drug control strategy or plan is an essential instrument to ensure careful planning and coordinated action that addresses all aspects of the drug problem and the interactions between different areas of activity such as law enforcement, health, education and economic development. Национальные стратегии или планы контроля над наркотиками представляют собой неотъемлемый механизм для обеспечения тщательного планирования и скоординированных действий, охватывающих все аспекты проблемы наркотиков, а также взаимодействия различных видов деятельности в таких областях, как правоохранение, здравоохранение, образование и экономическое развитие.
The instrument should include a mechanism for the transfer of technology to developing countries, and should elaborate the terms of such cooperation. (Uzbekistan) В документе следует предусмотреть механизм для передачи технологии в развивающиеся страны и подробно изложить условия такого сотрудничества. (Узбекистан)
A legally binding international instrument with a monitoring mechanism might help Governments to speed up the process of capacity-building and improvement of their legal systems to guarantee the achievement of the fundamental rights of persons with disabilities. Принятие международного документа, имеющего обязательную юридическую силу и предусматривающего механизм контроля, оказало бы содействие правительствам в ускорении процесса укрепления своего потенциала и совершенствования своей юридической системы, с тем чтобы обеспечить осуществление основополагающих прав инвалидов.
The MYFF is designed to be a key instrument for the strategic management, monitoring, and accountability of UNDP internally, as well as for external stakeholders. МРФ разработаны так, чтобы этот механизм можно было использовать в качестве ключевого инструмента стратегического управления, контроля и отчетности ПРООН внутри организации, а также на внешнем уровне.