Whatever the decision on the format of the international instrument, it should be appreciated that there will need to be some provision for follow-up mechanism if the initiative for it is to be fully fruitful. |
Какое бы решение о форме международного документа ни было принято, для обеспечения его плодотворности в нем должен быть предусмотрен определенный механизм последующих действий. |
The follow-up mechanism set up recently by the Commission to monitor the implementation process at the head-of-delegation level has been operating on a daily basis and has proved to be an effective instrument in persuading the parties to honour their commitments. |
Созданный недавно Комиссией механизм на уровне глав делегаций по наблюдению за ходом осуществления функционирует на ежедневной основе и зарекомендовал себя как эффективный инструмент в деле обеспечения выполнения сторонами принятых ими обязательств. |
APRM is an instrument that was acceded to by member States of the African Union (AU) as a self-monitoring mechanism. |
МВКАС - это механизм самоконтроля, участниками которого стали государства - члены Африканского союза (АС). |
The mechanism thus deters those engaged in sanctions busting and at the same time serves as an early warning instrument against disproportional collateral damage. |
Таким образом, механизм служит средством сдерживания в отношении тех, кто ищет пути обхода санкций, и в то же время служит инструментом раннего предупреждения относительно нанесения непропорционального побочного ущерба. |
The continent evolved a home-grown approach in its fight against corruption through the African Peer Review Mechanism. APRM is an instrument that was acceded to by member States of the African Union as a self-monitoring mechanism. |
На континенте разработан свой собственный подход к борьбе с коррупцией с помощью Механизма взаимного контроля африканских стран. МВКАС - это механизм самоконтроля, участниками которого стали государства-члены Африканского союза. |
This plan also permitted the creation of a new instrument: the inter-federal poverty barometer designed to provide a more accurate picture of poverty in Belgium. |
Этот план также позволил создать новый механизм: общий для всех субъектов федерации барометр бедности, цель которого состоит в более обстоятельном изучении проблемы бедности в Бельгии. |
Accordingly, the PNBV 2013-2017 is the main policy instrument for promoting equality, because it is the driving force shaping planning and macro-strategy, which has very clear objectives for eradicating discrimination. |
Таким образом, НПОБ на 2013 - 2017 годы, будучи руководящим документом в области планирования и разработки макростратегии, одной из главных целей которой является ликвидация дискриминации, представляет собой основной механизм реализации политики обеспечения равенства. |
Farmers in the United States of America have developed a unique instrument in the form of a carbon credit programme, which allows them to earn income through agricultural conservation practices, such as no-till farming. |
В Соединенных Штатах Америки фермеры разработали уникальный механизм - программу кредитования за сокращение выбросов углерода, позволяющую получать дополнительный доход в результате применения природосберегающих сельскохозяйственных технологий, например, метода нулевой обработки почвы. |
As the instrument of peace-keeping has been utilized in recent years in conditions which are more demanding operationally than ever before, it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for executive direction and management of such operations. |
Поскольку механизм операций по поддержанию мира в последние годы используется в условиях, предъявляющих в оперативном отношении более строгие требования, чем когда бы то ни было ранее, существует необходимость укрепить потенциал Секретариата в плане осуществления административного руководства и управления такими операциями. |
Accordingly, an international criminal court that rested on firm legal and institutional bases and enjoyed wide acceptance could serve as an effective instrument for bringing the perpetrators of such crimes to justice. |
Таким образом, международный уголовный суд, учрежденный на прочной юридической и институциональной основе и пользующийся широким признанием, может представлять собой эффективный механизм для судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
The establishment of a Preliminary Discussion Committee, which is a new instrument for our dialogue, shows that the process spelt out at Matignon in October is taking hold. |
Учреждение комитета по предварительным дискуссиям, который представляет собой новый механизм для проведения нашего диалога, свидетельствует об осуществлении процесса, рамки которого были определены в октябре в Матиньоне. |
The Secretary-General expressed his intention to explore whether differences in national reporting practices might not necessitate some revision of the standardized reporting instrument by resuming consultations with other international bodies that receive data on military expenditures from their members. |
Генеральный секретарь высказал намерение изучить вопрос о том, не требуют ли различия в национальных методиках представления отчетности внесения некоторых изменений в стандартизированный механизм отчетности, и провести для этого новую серию консультаций с другими международными органами, которые получают данные о военных расходах от своих членов. |
Since Greenland is not yet able to fully self-finance a number of capital-intensive fields, an instrument has been created under the Home Rule Act to facilitate transfer of powers to Home Rule in fields requiring Danish subsidies. |
Поскольку Гренландия пока еще не может в полной мере самостоятельно финансировать деятельность в ряде капиталоемких отраслей, в рамках Закона о самоуправлении предусматривается механизм, облегчающий передачу полномочий органам местного самоуправления в отраслях, где требуются субсидии со стороны центрального правительства. |
The UBW is an instrument to boost implementation of harmonized agendas (Global Task Team on Improving AIDS Coordination and UNAIDS Division of Labour) and is considered a good example of United Nations reform in practice. |
Единый бюджет и план работы - это механизм, призванный активизировать осуществление согласованных программ (Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа и принципы разделения обязанностей ЮНЭЙДС); он считается наглядным примером реформ Организации Объединенных Наций на практике. |
is it possible, through CPF and its members, to establish an effective implementation instrument? |
возможно ли, опираясь на Партнерство на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ) и его членов, создать эффективный механизм осуществления? |
He therefore raised the question whether the existing systems could function better with more funding or whether a new instrument of social protection which was more local and, for instance, more women-based should be installed. |
В этой связи он поднял вопрос о том, не будут ли существующие системы функционировать более эффективно с увеличением финансирования, или же следует создать новый механизм социальной защиты, который в большей степени подходил бы к местным условиям и более полно отвечал бы, например, интересам женщин. |
Results-based budgeting, as adopted by the General Assembly in its resolution 55/231, provided a mechanism by means of which the budget instrument could be used to articulate objectives, expected results and indicators of achievement prior to implementation. |
Практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231, обеспечила механизм, благодаря которому бюджетный документ можно использовать для формулирования целей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов до осуществления соответствующей деятельности. |
It seems quite possible now to codify the cessation of such production in a legally binding instrument which could reassure the world community - by including appropriate verification machinery - that fissionable materials are not being covertly produced or procured. |
И сейчас, пожалуй, вполне возможно произвести кодификацию прекращения такого производства в рамках юридически обязательного документа, который, предусмотрев соответствующий механизм проверки, дал бы международному сообществу уверенность в том, что расщепляющиеся материалы скрытно не производятся и не заготовляются. |
While admittedly yet un-tested, the Global Mechanism provides an important opportunity and a challenge to craft a new and innovative instrument to buttress the efforts of the Parties to the Convention for effective resource mobilization and partnership building. |
Хотя Глобальный механизм пока не прошел проверку временем, он открывает немалые возможности для решения важной задачи создания нового, ранее не существовавшего механизма в поддержку усилий Сторон Конвенции по эффективной мобилизации ресурсов и формированию партнерских отношений. |
It is a mutually agreed upon instrument, voluntarily acceded to by the member states of the African Union, as an African self-monitoring, peer-review and peer-learning mechanism. |
Он представляет собой взаимно согласованный инструмент, к которому могут добровольно присоединяться страны-члены Африканского союза, задуманный как африканский механизм самоконтроля, коллегиального обзора и взаимного обмена опытом и знаниями. |
Mr. MARTINEZ GONDRA said that Amended Protocol II was the only international instrument which covered all landmines, in addition to including a compliance mechanism, which the other protocols attached to the Convention still lacked. |
Г-н МАРТИНЕС ГОНДРА напоминает, что пересмотренный Протокол II - это единственный международный документ, который охватывает все наземные мины, вдобавок к тому, что он содержит механизм проверки соблюдения положений, чего еще недостает другим Протоколам, прилагаемым к Конвенции. |
The new expert mechanism constitutes an important instrument in intergovernmental work on indigenous peoples' rights, especially in the research and documentation of indigenous peoples' issues. |
Этот новый экспертный механизм представляет собой важный инструмент межправительственной работы по правам коренных народов, прежде всего применительно к исследовательской работе и подготовке документации по проблемам этой категории населения. |
She pointed out that the code of conduct was an important instrument; it remained insufficient, however, in cases in which serious human rights violations occur, as its grievance mechanism was focused on reporting to the client of the companies rather than to State authorities. |
Она отметила важную роль кодекса поведения; вместе с тем в случае серьезных нарушений прав человека его нельзя считать достаточно эффективным, поскольку предусмотренный им механизм подачи и рассмотрения жалоб предполагает ответственность перед клиентом компаний, а не перед государственными органами. |
Nevertheless, this instrument should evolve, in terms of its focus, pertinence and basis, into a more meaningful tool for each State under review. |
Тем не менее она отмечает необходимость усовершенствовать механизм и придать ему больший вес для каждого государства - объекта обзора с точки зрения подходов, актуальности и основы. |
One of the European Union's main tools for supporting African efforts in peace and security is the African Peace Facility, a €250 million instrument to finance African-led peace support operations in Africa. |
Одним из основных инструментов Европейского союза по оказанию поддержки африканским странам в деле обеспечения мира и безопасности является Африканский фонд мира - финансовый механизм, располагающий средствами в размере 250 млн. евро, который предназначен для финансирования проводимых африканскими странами операций по поддержанию мира. |