Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Instrument - Механизм"

Примеры: Instrument - Механизм
The European Union is deeply involved in the non-proliferation of ballistic missiles, especially through European Council decisions (in support of the Hague Code of Conduct and Security Council resolution 1540 (2004)) and its instrument contributing to stability and peace (centres of excellence). Европейский союз активно участвует в процессе недопущения распространения баллистических ракет, используя прежде всего решения Европейского совета (в поддержку Гаагского кодекса поведения и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности) и его механизм содействия стабильности и миру (центры передового опыта).
The Republic of Macedonia believes that the instrument must contain a requirement for the States to share adequate information on approved and possibly refused transfers, as well as an effective enforcement and monitoring mechanism. Республика Македония считает, что в документе должно содержаться требование о том, чтобы государства обменивались адекватной информацией об утвержденных и, возможно, отклоненных поставках, а также предусматриваться эффективный механизм обеспечения соблюдения и мониторинга.
(Note: If a financial mechanism or facility is established for the instrument, the facilitative process could be considered in the development of the financial rules and procedures) (Примечание: Если для документа будет учрежден финансовый механизм, то процесс облегчения можно рассмотреть при разработке финансовых правил и процедур)
If Governments were to adopt a legally binding instrument on mercury that included a financial mechanism patterned after that of the Protocol and its Multilateral Fund, then these would be the essential elements to consider for that mechanism. Если правительствам предстоит принять имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути, предусматривающий механизм финансирования по типу того, который действует в случае Протокола и его Многостороннего фонда, то это именно те основные элементы, которые надлежит рассмотреть применительно к такому механизму.
To that end, the Council's universal periodic review mechanism could be an important instrument for advancing human rights and, indirectly, goals relating to the responsibility to protect. В этом контексте важным инструментом содействия реализации прав человека и, опосредованно, целей выполнения обязанности защищать мог бы стать имеющийся в распоряжении Совета механизм проведения универсального периодического обзора.
He wished to know how the international community could best respond to that problem, and whether the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was an adequate instrument to do so. Оратор спрашивает, какие наиболее эффективные меры могло бы принять международное сообщество в связи с существованием этой проблемы и является ли механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека надлежащим инструментом для проведения этой деятельности.
This facility has proved to be a flexible and responsive instrument that enables the Secretary-General to respond quickly to imminent threats to peace, while demonstrating the Fund's risk-taking capabilities. Этот механизм оказался гибким и оперативным средством, позволяющим Генеральному секретарю быстро реагировать на неминуемые угрозы миру, одновременно продемонстрировав способность Фонда идти на риск.
We also consider it crucial that this instrument also include a multilateral monitoring and control mechanism to detect and identify nuclear explosions, including networks of seismic stations and other verification techniques, to ensure faithful compliance based on an impartial, responsible and transparent approach. Считаем также абсолютно необходимым, чтобы этот документ включал в себя также многосторонний механизм наблюдения и контроля для обнаружения и выявления ядерных взрывов, включая сеть сейсмических станций и другие методы проверки, в целях обеспечения добросовестного соблюдения на основе беспристрастного, ответственного и транспарентного подхода.
Bearing in mind that the financial mechanism can only take effect following entry into force of the instrument, the co-chairs consider that there will be a need for certain financial resources and technical assistance to be made available during the interim period between adoption and entry into force. Принимая во внимание, что механизм финансирования может начать действовать только после вступления документа в силу, сопредседатели считают, что необходимо обеспечить наличие определенных финансовых ресурсов и технического содействия для предоставления в переходный период между принятием и вступлением документа в силу.
The chosen institution for providing financial resources and technical assistance during the interim period should, however, not prejudge the institution to ultimately host the financial mechanism for the instrument. При этом выбор учреждения для предоставления финансовых ресурсов и оказания технического содействия в течение переходного периода не должен предрешать выбор учреждения, в рамках которого в конечном итоге будет реализован механизм финансирования для документа.
Mexico believes that this instrument should be viewed as part of the broad and comprehensive process of nuclear disarmament and non-proliferation and considers it necessary that such a treaty should provide for the regulation of existing fissile materials, a verification mechanism and confidence-building measures. В связи с этим Мексика заявляла, что переговоры по этому документу должны рассматриваться как составная часть широкого и комплексного процесса ядерного разоружения и нераспространения, и считает необходимым отразить в этом документе такие вопросы, как регулирование существующего расщепляющегося материала, механизм проверок и меры по укреплению доверия.
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Participants reported that the NATO reporting format had been an important guideline for the Ad Hoc Panel on Military Budgeting, which developed the United Nations standardized instrument, and that OSCE had, in turn, used the United Nations instrument as a model. Как отметили участники, применяемая НАТО форма отчетности была использована в качестве важного подспорья Специальной группой в области военных бюджетов, которая разрабатывала стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций, а ОБСЕ, в свою очередь, использовала в качестве образца механизм Организации Объединенных Наций.
According to the International Monetary and Financial Committee, the Instrument would not replace, but complement the Poverty Reduction and Growth Facility, which would remain the main instrument for IMF financial support for low-income countries. Согласно данным Международного валютно-финансового комитета, этот механизм будет не подменять, а дополнять Фонд уменьшения масштабов нищеты и содействия росту, который будет оставаться главным инструментом финансовой поддержки со стороны МВФ стран с низким уровнем доходов.
The special safeguard mechanism is another instrument of particular importance to developing countries for protecting vulnerable farmers in case of a rapid increase in cheap imports that could adversely affect the subsistence needs of poor farmers. Специальный защитный механизм (СЗМ) - еще один важный для развивающихся стран инструмент, защищающий уязвимых фермеров при резком увеличении импорта дешевой продукции, которое может оказать отрицательное воздействие на средства существования бедных фермеров.
Physical Education and Sports will disseminate National Physical Education and Sports Plan and a monitoring and evaluation instrument will be developed for PES activities. По линии Управления физкультуры и спорта будет проводиться работа по осуществлению Национального плана в области физкультуры и спорта и будет разработан механизм мониторинга и оценки в этой области.
In Senegal, this will be pursued through the local finance initiative instrument and in Guinea, negotiations are ongoing with a mining company to finance a local development finance programme that will focus on economic development. В Сенегале осуществление такой политики будет продолжаться через механизм инициативы местного финансирования, а в Гвинее ведутся переговоры с горнодобывающей компанией о финансировании программы местного развития, которая будет сосредоточена на экономическом развитии.
In order to address the gap between the urban and rural areas, Poverty Alleviation Fund (PAF), as a targeted national instrument to alleviate poverty, is currently operationalized in 40 districts. В целях уменьшения разницы между городскими и сельскими районами в 40 районах в настоящее время действует Фонд уменьшения нищеты (ФУН) - целевой национальный механизм, призванный обеспечить сокращение масштабов бедности.
The UNTOP human rights education project, which provided training to some 200 schoolteachers, has been an important instrument in building a culture of respect for human rights, tolerance and skills in conflict prevention. Проект ЮНТОП в области просвещения по проблемам защиты прав человека, в рамках которого прошли подготовку около 200 школьных учителей, - важный механизм привития культуры уважения прав человека и терпимости и навыков по предупреждению конфликтов.
If Member States asked the United Nations to do the impossible, failed to provide the necessary tools or abandoned the Organization in its hour of need, an instrument of great potential would be lost. Если государства-члены требуют от Организации Объединенных Наций невозможного, не предоставляя необходимые средства, или бросая Организацию Объединенных Наций на произвол судьбы в тяжелый момент, то этот механизм, обладающий значительным потенциалом, может быть уничтожен.
provides a new opportunity and an instrument to revitalize and coordinate the programmes and activities of the United Nations system in the field of science and technology. открывает новые возможности и предоставляет механизм для активизации и координации программ и деятельности системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники.
The reporting instrument is in the form of a matrix whose vertical axis details expenditures by type of resource costs and whose horizontal axis details expenditures by type of force groups. Механизм отчетности представлен в виде матричной таблицы, в вертикальных графах которой приводятся расходы по типам затрат ресурсов по статьям, а в горизонтальных графах - расходы по типам групп контингентов.
We share the concern of the Secretary-General that the Court, the most important instrument for the settlement of disputes, is not being fully utilized for this purpose. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в отношении того, что Суд, наиболее важный механизм для урегулирования споров, в недостаточной степени используется для этой цели.
In any case, the Convention, as a legal instrument, provides the tools and follow-up machinery to assess, through informatics and telecommunications, the promotion of the observation, collection, analysis and systematic exchange of data in matters of preventing drought and controlling desertification. В любом случае Конвенция как правовой механизм предусматривает различные инструменты и механизмы для последующих шагов, с тем чтобы, благодаря современным средствам информатики и телекоммуникации, давать оценку, содействовать наблюдению, сбору, анализу и систематическому обмену данных по вопросам предотвращения засухи и контроля над опустыниванием.
Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non-indigenous form of culture. Высшее образование и его способность передавать и воссоздавать накопленные знания представляют собой наилучший вектор возрождения, уникальный механизм укрепления институтов как в интересах освоения древних знаний, так и в интересах признания со стороны некоренных народов.