The meeting was attended by 152 experts from 87 countries and dealt with three of the critical issues discussed at the fifth session of the Forum and accordingly contained in the Chairman's draft text: voluntary code/voluntary instrument; implementation/means of implementation; and the regional dimension. |
В работе совещания приняли участие 152 эксперта из 87 стран, которые рассмотрели все три из оставшихся вопросов, обсуждавшихся на пятой сессии Форума и, соответственно, включенных в проект текста Председателя: добровольный кодекс/добровольный механизм; осуществление/средства осуществления и региональный аспект. |
The extent to which the multi-year financing framework can serve to advance the enhanced predictability of core funding that the framework allows is linked to the multi-year nature of this instrument. |
Вопрос о том, насколько механизм многолетних рамок финансирования может повысить предсказуемость основного финансирования, обеспечиваемого таким механизмом, связан с многолетним характером этого инструмента. |
They also include the clean development mechanism, a unique instrument that combines support to sustainable development in developing countries through private investment and technology transfer with enhancing cost-effectiveness of required emission reductions in industrialized countries. |
Сюда относится и механизм чистого развития, представляющий собой уникальный инструмент, который наряду с поддержкой устойчивого развития в развивающихся странах через частные инвестиции и передачу технологий обеспечивает более эффективную реализацию требуемых сокращений в промышленно развитых странах. |
Practice in other instruments, both in arms control and other areas, has shown that an effective compliance mechanism enhances the respect for and implementation of the instrument, so that it serves as an important tool for safeguarding the necessary compliance. |
З. Как показывает практика работы с другими документами, как в сфере контроля над вооружениями, так и в других областях, эффективный механизм соблюдения упрочивает уважение и осуществление документа, с тем чтобы он служил в качестве важного средства обеспечения необходимого соблюдения. |
While in the CD we should aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of weaponization of outer space, other concepts should also be fully explored, such as transparency and confidence-building measures, codes of conduct and rules of the road. |
Хотя на КР нам надлежит ориентироваться на механизм или инструмент с целью четкого запрещения вепонизации космического пространства, нам следует также в полной мере обследовать и другие концепции, такие как меры транспарентности и укрепления доверия, кодексы поведения и "правила дорожного движения". |
The United Nations has, in the Department of Humanitarian Affairs, an excellent mechanism for coordination, and in the United Nations volunteers a perfect operational instrument. |
Организация Объединенных Наций в лице Департамента по гуманитарным вопросам имеет прекрасный механизм для координации, а в добровольцах Организации Объединенных Наций прекрасный оперативный инструмент. |
Above and beyond the generation of financial flows to our countries, what Africa needs above all is the establishment of a financial instrument, whose machinery would be brought into harmony with the other, existing instruments of international cooperation. |
Кроме привлечения финансов в наши страны, Африке, среди прочего, необходимо создание финансового инструмента, чей механизм был бы приведен в соответствие с другими существующими инструментами международного сотрудничества. |
(a) Prevention mechanism: the protocol as a preventive and not a punitive instrument; |
а) механизм предотвращения: протокол как средство предотвращения, а не наказания; |
Deprived of any instrument for prosecuting criminals when extradition agreements about them have to be signed with countries which have so far shown great reluctance to do so, the international community has to create a mechanism to try the criminals. |
Не располагая каким-либо эффективным средством для преследования преступников, в отношении которых необходимо подписать соглашения о выдаче со странами, до сегодняшнего дня проявляющими большое недоверие, международное сообщество должно создать механизм предания суду преступников. |
While it is essential to create some follow-up mechanism to support and develop the agreements embodied in the international instrument and to enable its aims to be better achieved, it seems equally essential to do so without creating a new demand for resources for this purpose. |
Хотя очень важно создать определенный механизм для последующих мер в целях поддержки и развития договоренностей, закрепленных в международном документе, и в целях содействия достижению его целей, не менее важно сделать это, не создавая новых потребностей в ресурсах. |
Ecuador deems it important to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and the instrument for standardized international reporting of military expenditures, since they are appropriate mechanisms for arms limitation, reduction and elimination and for making cutbacks in military forces. |
По мнению Эквадора, важно усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и механизм стандартизированной международной отчетности о военных расходах, поскольку они являются полезными инструментами ограничения, сокращения и ликвидации вооружений и сокращения вооруженных сил. |
The United Nations - a unique instrument for the maintenance and strengthening of international peace and security - should be well prepared for the changes ahead and should be ready to respond to the challenges of today and of the twenty-first century. |
Организация Объединенных Наций, уникальный механизм поддержания и укрепления международного мира и безопасности, должна быть подготовлена к этим переменам и быть готовой реагировать на вызовы сегодня и в двадцать первом столетии. |
Such an instrument would contribute to putting an end to the causes of conflict as well as to promoting durable peace and sustainable development in Africa and in the other regions of the world that are in such need of it. |
Подобного рода механизм способствовал бы устранению причин конфликтов, а также содействовал бы прочному миру и устойчивому развитию в Африке и других регионах планеты, которые так в них нуждаются. |
Within the Office of the High Commissioner, there is an ongoing programme of change management designed to continue the process of modernizing the Office and of making it a more effective instrument for the protection of the human rights of everyone, wherever they live. |
В рамках Управления Верховного комиссара реализуется постоянная программа осуществления организационных перемен, направленная на продолжение процесса модернизации Управления и превращения его в более эффективный механизм защиты прав каждого человека, где бы он ни проживал. |
The United States and the Netherlands were the first countries to introduce a form of PRTR as an instrument of national pollution prevention policy, followed by the United Kingdom (England and Wales). |
Впервые РВПЗ как механизм проведения национальной политики в области предотвращения загрязнения были внедрены в таких странах, как Соединенные Штаты и Нидерланды, а затем они начали использоваться в Соединенном Королевстве (Англии и Уэльсе). |
In consequence, this instrument accounted for 57.8 per cent of the Group's expenditure in 1999 and 71.4 per cent of the combined expenditure by the World Bank and IDA. |
Поэтому через этот механизм было произведено 57,8 процента расходов Группы в 1999 году и 71,4 процента общих расходов Всемирного банка и МАР. |
We are pleased to see the progress that has been made in Latin American and Caribbean integration. Integration should not be regarded as an instrument that is limited to promoting increased trade, but as a process of harmonious development for the benefit of all levels of society. |
Мы вновь заявляем о том, что мы удовлетворены успехами в области интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и отмечаем, что ее следует рассматривать не только как ограниченный механизм расширения торговли, но и как процесс гармоничного развития на благо всех уровней общества. |
Take note of the results achieved through the evaluation activities in 1997 and of the commitment of the Administrator to strengthen further the evaluation function as an instrument for change and organizational learning. |
Принять к сведению результаты работы по оценке в 1997 году и твердое намерение Администратора продолжать совершенствовать работу по оценке как механизм, стимулирующий преобразования и углубление организационного опыта. |
A modern multilateral instrument on mutual administrative assistance provides the legal basis for administrative assistance between customs administrations, and the sharing of information for security screening. |
современный многосторонний механизм взаимной административной помощи обеспечивает правовую основу для оказания административной помощи таможенным органам и обмена информацией по обеспечению безопасности. |
The original declared purpose of the reform was to adjust the composition and working methods of the Security Council to fit current political realities in order to turn that body into an instrument better equipped to respond to current threats to international peace and security. |
Изначально объявленная цель реформы заключалась в том, чтобы скорректировать структуру и методы работы Совета Безопасности таким образом, чтобы они соответствовали современным политическим реалиям, в целях превращения этого органа в более подходящий механизм для реагирования на нынешние угрозы международному миру и безопасности. |
UNDP considered the Global Mechanism to be a critical instrument for the success of the Convention and hoped that it could count on all its partners to ensure that the mechanism could begin operations on a sound footing. |
ПРООН рассматривает Глобальный механизм как чрезвычайно важный инструмент для успешной реализации Конвенции и надеется, что все его партнеры будут действовать сообща, с тем чтобы обеспечить начало его функционирования на прочной основе. |
Microcredit was an important instrument in the fight against poverty because of its ability to promote production and self-employment and empower people living in poverty, especially women. |
Важным инструментом в решении проблемы нищеты является механизм микрокредитования, который позволяет расширять производство, самостоятельную занятость и возможности людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин. |
When considering how to design the review mechanism, the Working Group may wish to draw on the discussion above of the main characteristics agreed upon by the Conference and then tailor the mechanism to the specific exigencies of reviewing a global instrument such as the Convention. |
При рассмотрении вопроса о разработке механизма обзора Рабочая группа, возможно, пожелает использовать изложенные выше особенности, согласованные Конференцией, а затем адаптировать механизм к конкретным требованиям обзора такого глобального документа, каким является Конвенция. |
The Convention created what was intended to be a lean, efficient instrument designed to foster, nurture and execute facilitation and mobilization toward increased flows in order to fulfil the objectives of the Convention. |
На основе Конвенции был создан механизм, который должен был стать финансово необременительным, но эффективным средством поддержки, стимулирования и практической реализации деятельности по оказанию содействия и по мобилизации всевозрастающих потоков ресурсов на выполнение целей Конвенции. |
It has been proved in other forums that a review mechanism is favourable for the implementation of the instrument and that such a mechanism can also define calls for targeted assistance. |
На других форумах было доказано, что механизм проведения обзора благоприятствует осуществлению документа и что такой механизм может также быть сопряжен с призывами к оказанию адресной помощи. |