| We consider that this instrument provides a comprehensive framework for regional cooperative action to control the illegal production of and traffic in small arms. | Мы считаем, что этот механизм обеспечивает всеобъемлющие рамки для регионального сотрудничества в целях контроля за незаконным производством и оборотом стрелкового оружия. |
| His delegation believed that no United Nations instrument, including peacekeeping operations, could replace the political will of parties to achieve peace. | По мнению делегации Таиланда, ни один механизм Организации Объединенных Наций, в том числе операции по поддержанию мира, не может подменить политическую волю сторон к достижению мира. |
| Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. | За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности. |
| It is clear that the instrument of inspections is truly effective only with the existence of full and active cooperation on the part of the country and Government concerned. | Совершенно ясно, что механизм инспекций может быть подлинно эффективным лишь при наличии полного и активного сотрудничества со стороны соответствующей страны и правительства. |
| The EU is promoting the instrument of challenge inspections within the framework of the CWC and beyond. | ЕС поддерживает механизм инспекций по запросу в рамках КХО и за ее пределами. |
| This risk assessment instrument will cover the following domains: | Такой механизм оценки рисков будет охватывать следующие сферы: |
| Turning to the Peacebuilding Fund, my delegation believes that this instrument has enormous potential because it can be easily adapted to the specific problems of post-conflict stabilization and recovery. | Что касается Фонда миростроительства, то наша делегация считает, что этот механизм имеет огромный потенциал, поскольку его легко можно адаптировать к конкретным условиям постконфликтной стабилизации и восстановления. |
| This unique voluntary instrument of peer exchanges and review at the highest political level among 30 participating African countries is leading the way on governance reforms. | Этот уникальный добровольный механизм коллегиальных обменов и обзора на высшем политическом уровне при участии 30 африканских стран определяет направление реформ в области управления. |
| The Committee believes that the biennial support budget constitutes a valuable instrument for communicating with Member States and providing a window into the operations of the organization. | Комитет считает, что бюджет вспомогательных расходов представляет собой ценный механизм поддержания связи с государствами-членами и ознакомления их с методами работы организации. |
| Indeed, once it had achieved its objectives, such an instrument could be phased out. | Как только такой механизм выполнит поставленные перед ним задачи, его можно будет постепенно свернуть. |
| A major instrument in this regard is the Stabilization and Association Process Tracking Mechanism with the European Commission, which held its first session in Pristina on 13 March. | Одним из важнейших инструментов в этом плане является Механизм отслеживания процессов стабилизации и объединения при Европейской комиссии, который провел свое первое заседание в Приштине 13 марта. |
| An investigative mechanism (should be) part of a multilateral, negotiated, legally binding instrument based upon the Convention. | Следственный механизм (должен) входить в состав многостороннего, разработанного путем переговоров, юридически связывающего документа на основе Конвенции. |
| The most effective universally acceptable investigation mechanism could only be established on the basis of a multilaterally negotiated legally binding instrument based on the Convention. | Наиболее эффективный универсально-признанный механизм расследования может быть создан лишь на основе многосторонне согласованного юридического документа на основе Конвенции. |
| The European Union stands ready to assist in that process and considers the Stabilization and Association Process Tracking Mechanism as an important complementary instrument to that end. | Европейский союз готов содействовать осуществлению этого процесса и в этой связи рассматривает Механизм отслеживания процессов стабилизации и объединения в качестве важного вспомогательного инструмента. |
| Indeed, transparency of norms, TCBMs, codes of conduct and a voluntary mechanism are also important complementary elements for any future international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. | Более того, важными дополнительными элементами для любого будущего международно-правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства являются также нормы транспарентности, МТД, кодексы поведения и добровольный механизм. |
| The facilitative mechanism ideally should have sufficient resources in order to catalyse the implementation of the forest instrument and thereby address serious gaps in sustainable forest management financing. | Теоретически посреднический механизм должен обладать достаточными ресурсами для того, чтобы стимулировать процесс осуществления документа по лесам и таким образом ликвидировать серьезные пробелы в финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства. |
| The special agricultural safeguard mechanism for developing countries (SSM) is conceived as an instrument to mitigate adverse effects of imports on domestic production and food security. | Специальный механизм защиты сельского хозяйства развивающихся стран (СЗМ) задумывался в качестве инструмента смягчения негативных последствий импорта для отечественного производства и продовольственной безопасности. |
| At the present time, however, no international legal instrument provides a practical mechanism for managing the (eventual) tension between environmental concerns and navigational needs at the pan-European level. | Однако в настоящее время ни одним международно-правовым документом не предусматривается практический механизм сглаживания (возможной) коллизии между экологическими требованиями и навигационными потребностями на общеевропейском уровне. |
| It was underlined that the pilot programme demonstrated that a review mechanism could be a tool for cooperation rather than an instrument of control. | Было подчеркнуто, что экспериментальная программа свидетельствует о том, что механизм обзора может быть инструментом сотрудничества, а не инструментом контроля. |
| A fair, ambitious and comprehensive agreement was needed which would focus on the Kyoto Protocol as the major vehicle for obtaining a legally binding instrument on emission reduction commitments. | Необходимо справедливое, смелое и всеобъемлющее соглашение с акцентом на Киотский протокол как главный механизм обретения императивного юридического документа об обязательствах по сокращению выбросов. |
| Also the instrument of environmental mediation provides a reference to Article 9, Paragraph 3, of the Convention with regard to the inclusion of the concerned public. | Механизм экологического посредничества содержит ссылку на пункт 3 статьи 9 Конвенции в части включения в процесс заинтересованной общественности. |
| Questions were added to existing mobility surveys or other household surveys or a separate survey instrument was established. | Вопросы добавляются в существующие обследования мобильности или другие обследования домашних хозяйств, либо создается отдельный механизм обследования. |
| One analysis estimates that a creative market-based instrument covering all ships could deliver significant and differentiated benefits and could raise between $10 billion and $45 billion annually. | В одном исследовании было подсчитано, что инновационный рыночный механизм, охватывающий все суда, может принести существенные и дифференцированные выгоды и мобилизовывать от 10 до 45 млрд. долл. США в год. |
| The Institute is currently updating the instrument for receiving current information for the database on the status of available legislation and existing arrangements among countries. | В настоящее время Институт модернизирует механизм сбора информации для базы данных о законодательстве и договоренностях, действующих между странами. |
| The scorecard would become the sole management tool, with a simplified assessment instrument to ensure alignment between results and individual staff performance. | Достигнутые результаты станут единственным средством управления, имеющим упрощенный механизм оценки, который позволит установить зависимость между достигнутыми результатами и работой отдельных сотрудников. |