| In Sweden's view, a special facility should be a time-limited instrument that gives priority to abating the threat to stratospheric ozone and mitigating climate threats. | По мнению Швеции, специальный механизм должен быть инструментом с ограниченным сроком действия, в рамках которого следует уделять первоочередное внимание снижению угроз для стратосферного озона и угроз, связанных с изменением климата. |
| In this respect, it is an instrument that positions the enhancement of national productive capacities as a key mechanism for promoting economic growth and poverty alleviation. | В этом отношении она является инструментом, который представляет наращивание национального производственного потенциала как ключевой механизм стимулирования экономического роста и снижения уровня бедности. |
| This instrument provides, among other things, for a verification mechanism, a waste register, a licensing regime and a system of penalties and fines. | Этот инструмент предусматривает, среди прочего, механизм контроля, регистрацию отходов, выдачу лицензий, санкции и штрафа. |
| We are convinced that any future instrument on fissile material should include a verification mechanism, which is a fundamental element in any disarmament and non-proliferation agreement. | Мы убеждены, что любой будущий инструмент по расщепляющемуся материалу должен содержать механизм проверки - фундаментальный элемент всякого соглашения по разоружению и нераспространению. |
| Vacancy rates, which were strictly a management tool, should not be used as an instrument to achieve savings or decrease budget levels. | Нормы вакансий, которые представляют собой управленческий механизм, не должны использоваться в качестве средства, обеспечивающего экономию или содействующего сокращению объема бюджетных ассигнований. |
| Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. | Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов. |
| In human resources planning, the new action planning mechanism has been mainstreamed as a standard instrument across the Secretariat since 1999. | Что касается планирования людских ресурсов, то в Секретариате с 1999 года в качестве стандартного инструмента внедрен новый механизм планирования деятельности в этой области. |
| It was also felt that the some sort of transparent mechanism for the inclusion and deletion of substances after the adoption of the instrument should be developed. | Было также отмечено, что после утверждения документа следует разработать некоторый транспарентный механизм для включения веществ в перечень и исключения их из него. |
| The Mechanism will play a key role in the continent's prospects as an instrument for building strong States dedicated to good governance and sustainable development. | Этот механизм должен играть ключевую роль в перспективных планах развития нашего континента как инструмента для создания сильных государств, приверженных благому управлению и устойчивому развитию. |
| In addition, the following main elements were identified for possible inclusion in the new instrument: criminalization; prevention; technical assistance; and a monitoring mechanism. | Кроме того, для возможного включения в новый документ были определены следующие основные элементы: криминализация; предупреждение; техническая помощь и механизм контроля. |
| We believe that a new multilateral instrument with the potential for universal adherence will provide the international community with additional tools for the strengthening of global security. | Мы считаем, что новый многосторонний механизм, к которому могут присоединиться все страны, предоставляет международному сообществу дополнительные инструменты для укрепления глобальной безопасности. |
| B. Agenda for development as an instrument for enhancing | В. Повестка дня для развития как механизм укрепления координации |
| The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. | Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| The planning instrument for military and civilian goods was determined by the Federal Government which developed short-, medium-, and long-term plans that had to be fulfilled by the republics. | Механизм планирования производства военной и гражданской продукции определялся федеративным правительством, которое разрабатывало кратко-, средне- и долгосрочные планы, подлежавшие выполнению республиками. |
| A legal instrument would establish an institutional framework for determining when it was necessary to cooperate at an international level and what regional watercourse management regimes should do. | Правовой механизм определит институциональные рамки для установления, когда возникает необходимость в сотрудничестве на международном уровне и что должны предпринимать региональные режимы эксплуатации водотоков. |
| What was needed to bring it to its full capacity as such an instrument was the cooperation of all Member States in living up to their commitments. | Для того чтобы этот механизм заработал в полную силу, необходимо сотрудничество всех государств-членов в деле выполнения принятых ими обязательств. |
| Furthermore, the Development Committee had approved an instrument known as the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund, which had a balance of $500 million. | С другой стороны, Комитет развития утвердил механизм под названием Целевой многосторонний фонд для развивающихся стран со значительной суммой задолженности, располагающий средствами в объеме 500 млн. долл. США. |
| Colombian civil legislation includes another mechanism which is worthy of note since it constitutes an alternative instrument for ensuring compliance with the obligations imposed by a judicial decision. | Кроме того, следует отметить, что гражданское законодательство Колумбии предусматривает еще один альтернативный механизм обеспечения исполнения обязанностей, предусмотренных в том или ином судебном постановлении. |
| The purpose of the proposed programme is to make our Organization a more efficient and effective instrument in the service of the international community. | Предложенная программа имеет целью превратить нашу Организацию в более эффективный и более продуктивный механизм обеспечения интересов международного сообщества. |
| The new instrument had been put through a rigorous process of country-level testing and validation to ensure that it stood up as a practical, operational and useful tool. | Этот новый механизм был внедрен в результате проведения тщательного анализа и подтверждения качества результатов на страновом уровне, с тем чтобы убедиться в том, что он является практичным, действенным и полезным инструментом. |
| The Board of the GCF has been mandated by paragraph 69 of the governing instrument to establish an independent redress mechanism that will report to the Board. | В соответствии с пунктом 69 руководящего документа Совет ЗКФ уполномочен учредить независимый механизм по вопросам возмещения, который будет подотчетен Совету. |
| The Heads of State and Government agree to set up, under United Nations auspices, an early warning system as the basic instrument for preventive diplomacy in Central Africa. | Главы государств и правительств соглашаются создать, под эгидой Организации Объединенных Наций, механизм быстрого оповещения в качестве основного средства превентивной дипломатии в Центральной Африке. |
| The monitoring mechanism needed to be strengthened in order to give the Convention a chance to become the powerful instrument it was meant to be. | В этой связи необходимо укрепить механизм последующих мер, с тем чтобы Конвенция стала эффективным документом, которым она должна быть. |
| The TSS-2 facility could be an important instrument for reinforcing the Administrator's accountability in respect of the substantive and technical aspects of project development, implementation and follow-up. | Механизм ТВУ-2 мог бы быть важным инструментом для повышения степени подотчетности Администратора в том, что касается основных и технических аспектов разработки и осуществления проектов и последующей деятельности в связи с ними. |
| Reservations should not be seen as a mechanism for achieving formal ratification of a human rights instrument while avoiding implementation of the obligations contained therein. | Оговорки не следует рассматривать как механизм для достижения формальной ратификации того или иного документа по правам человека с уклонением от выполнения содержащихся в них обязательств. |