| Reformulation of country programme guidelines to reflect the new instrument of the country cooperation framework commenced and is well under way. | Пересмотр директив по страновым программам, отражающий новый механизм рамок странового сотрудничества, уже начался и набирает хорошие темпы. |
| It is the only legitimate instrument of global governance that we have. | Это единственный законный механизм глобального управления, который у нас есть. |
| It has, however, also introduced an economic instrument to encourage earlier upgrading. | Однако она также создала экономический механизм, способствующий более оперативной модернизации оборудования. |
| Denying the Secretary-General the resources needed to turn the United Nations into an efficient instrument will only make matters worse. | Отказывать Генеральному секретарю в ресурсах, необходимых для превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм, будет означать лишь ухудшение положения. |
| Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. | На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить. |
| Development organizations have, on occasion, urged Governments to provide information on their military expenditures by using the United Nations standardized reporting instrument. | Время от времени организации, занимающиеся проблемами развития, обращались к правительствам с настоятельной просьбой представить информацию о своих военных расходах, используя при этом стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций. |
| The first was that the instrument might be too complex for many Governments to complete. | Первая заключается в том, что этот механизм, может быть, слишком сложен для многих правительств. |
| The reporting instrument does request a substantial amount of information. | Действительно, механизм отчетности требует представления значительного объема информации. |
| Eco-auditing as a voluntary instrument of the private sector is also growing, particularly in developed countries. | Все чаще, особенно в развитых странах, проводится экологическая экспертиза, представляющая собой добровольный механизм частного сектора. |
| At the same time, the Statistical Commission needed an instrument to review progress in implementation over time. | З. В то же время Статистической комиссии необходим механизм обзора динамики осуществления. |
| Otherwise, the entire instrument would lose its value. | В противном случае весь этот механизм потерял бы свою ценность. |
| The Unit stood ready to contribute in a meaningful manner to the transformation of the United Nations into a more effective and useful instrument. | Группа готова оказывать значительное содействие в деле превращения Организации Объединенных Наций в более эффективный и полезный механизм. |
| This instrument seems to be in its very early stages of application. | Этот механизм, как представляется, находится на самых начальных стадиях его применения. |
| It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. | Очевидно, что для подтверждения этой цели и превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм необходимо реформировать нашу Организацию. |
| An appropriate legal instrument to monitor and counteract money-laundering had also been put in place. | Также был введен надлежащий правовой механизм, позволяющий отслеживать отмывание денег и бороться с ним. |
| We encourage the Secretary-General to continue his work to make the Fund a flexible and effective instrument. | Мы призываем Генерального секретаря продолжать усилия в целях превращения Фонда в более гибкий и эффективный механизм. |
| The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. | Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств. |
| The planning instrument can be used to narrow the development gap between urban and rural areas. | Механизм планирования можно использовать для уменьшения разрыва в развитии городских и сельских районов. |
| The Council has improved its sanctions instrument, including better targeting and streamlined humanitarian procedures. | Совет усовершенствовал свой механизм санкций, в том числе лучше сфокусировав и упорядочив гуманитарные процедуры. |
| In this context it was mentioned that environmental impact assessment as a cross-cutting instrument had a number of links with the other conventions. | В этом контексте было отмечено, что оценка воздействия на окружающую среду как механизм общего характера имеет многочисленные связи с другими конвенциями. |
| He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. | Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм. |
| There is little use of this instrument. | Этот механизм не получил широкого использования. |
| Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. | Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
| In that connection, the said instrument must contemplate the regulation of existing fissile material, a verification mechanism and confidence-building measures. | В связи с этим Мексика считает необходимым, чтобы данный документ предусматривал регулирование накопленных запасов расщепляющихся материалов, механизм контроля и меры по укреплению доверия. |
| As a dynamic instrument, it will be updated annually to incorporate decisions and recommendations adopted by the Committee plenary. | В качестве динамичного инструмента этот механизм будет ежегодно обновляться с учетом решений и рекомендаций, принимаемых Комитетом на пленарном заседании. |