| Education was key for building human capital including for the services sector. | Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование. |
| ICTs Increased human and institutional capacity available to use effectively ICT technologies for economic development. | Укрепление имеющегося кадрового и учрежденческого потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное использование технологий ИКТ в целях экономического развития. |
| Additional human resource capacity to support HQ follow-up. | Укрепление кадрового потенциала в целях содействия осуществлению последующих мероприятий в штаб-квартире. |
| An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. | Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование. |
| Strengthening strategic human resource capabilities in the field. | Укрепление стратегического кадрового потенциала на местах. |
| Develop human resource capacity to implement emergency response programmes through training and personnel exchanges. | Развитие кадрового потенциала для осуществления программ реагирования на чрезвычайные ситуации путем обучения и кадрового обмена. |
| The main hindrance to progress has been the lack of institutional and human resource capacity. | Основным препятствием является отсутствие организационного и кадрового потенциала. |
| International production can also be an important source of opportunities for countries to strengthen their technological and organizational capacities and human resource capabilities. | Международное производство может быть также важным источником возможностей для укрепления технологического, организационного и кадрового потенциала стран. |
| UNCTAD's work contributed to a better understanding of the structural weakness of African countries and the need to enhance human, physical and institutional capacities. | Работа ЮНКТАД способствует лучшему пониманию структурной уязвимости африканских стран и необходимости совершенствования кадрового, физического и институционального потенциала. |
| The Commission also relies on a number of qualified freelance interpreters to fill the human resource gaps in this area. | Комиссия также использует ряд квалифицированных внештатных устных переводчиков для восполнения кадрового дефицита в этой области. |
| There is limited human capacity in the region to provide comparable data in the core media. | В регионе ощущается нехватка кадрового потенциала для представления сопоставимых данных по основным средам. |
| To this end, building and strengthening human capacity in relevant national authorities is needed. | Это требует создания и укрепления кадрового потенциала соответствующих национальных органов управления. |
| With regard to technical cooperation, support from UNCTAD has strengthened African countries' human and institutional capacities. | Поддержка ЮНКТАД по линии технического сотрудничества содействует укреплению кадрового и институционального потенциала африканских стран. |
| Building human, productive and technological capacity, enhancing competitiveness and developing infrastructure will require targeted policies. | Задача наращивания кадрового, производственного и технологического потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры потребует целевых стратегий. |
| Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. | Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала. |
| Education and youth literacy is important in building future human capital in developing nations. | Образование и грамотность среди молодежи играют важную роль в формировании будущего кадрового потенциала в развивающихся странах. |
| WTO supported technical assistance activities in Africa at both the national and regional levels to build human and institutional capacity related to multilateral trade issues. | ВТО оказала поддержку в осуществлении мероприятий по линии технической помощи в Африке на национальном и региональном уровнях для укрепления кадрового и институционального потенциала в сфере решения вопросов многосторонней торговли. |
| Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. | КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала. |
| Enhanced human capacities in governments, private sector, industry associations, think tanks and academia. | Повышение кадрового потенциала в правительствах, частном секторе, отраслевых ассоциациях, аналитических центрах и научных учреждениях. |
| Massive investment in growing technological, organizational, institutional and human resource capabilities have raised efficiency in the Judiciary. | Значительные инвестиции в наращивание технологического, организационного, институционального и кадрового потенциала повысили эффективность деятельности судебной системы. |
| There is an urgent need for human and institutional capacity-building in the health sector. | В сфере здравоохранения необходимо принять срочные меры по укреплению кадрового и институционального потенциала. |
| It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. | Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
| It commended the Centre for its efforts to build the human and institutional capacities of member States on ICTD. | Он выразил Центру свою признательность за его усилия, направленные на развитие кадрового и институционального потенциала государств-членов в области ИКТР. |
| The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. | Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы. |
| Addressing challenges to clean freshwater access will require significant international cooperation, a strengthened science-policy interface and the development of institutional and human capacities around water conservation. | Устранение проблем в обеспечении доступа к чистой питьевой воде потребует налаживания широкого международного сотрудничества, укрепления связи между наукой и политикой и создания институционального и кадрового потенциала для решения проблем сохранения водных ресурсов. |